С тех пор как я здесь tradutor Inglês
221 parallel translation
Я потерял 20 килограмм.. с тех пор как я здесь.
I lost 43 pounds... since I've been in the place.
О, я слежу за вами с тех пор как я здесь.
Oh, I've had my eye on you every minute since I've been here.
Это мой самый лучший вечер, с тех пор как я здесь.
Man, this is the best time I've had since I've been here.
Хочу сказать, вы - единственные, кто не пытался убить меня, с тех пор как я здесь.
I mean, you're the only ones that haven't tried to kill me since I got here.
Он пишет мне с тех пор как я здесь.
He's been writing me since I got here.
Но с тех пор, как я здесь, я видела...
But ever since I came here, I've seen...
Здесь не выступают девушки с тех пор, как я купил это место.
No girl's been here since I owned this place.
С тех пор, как я здесь, бизнес пошел в гору.
Since I've been here, business has picked up.
О, с тех пор, как я здесь, как я встретил тебя, я изменился.
Oh, not since I've been over here, not since I met you.
Это место действительно изменилось, с тех пор, как я бывал здесь.
This place sure is different than when i was here.
Даже я не чувствую себя той же, с тех пор, как я здесь.
I too have changed, since I'm here.
Он не хочет видеть меня с тех пор как, я оставила мир, пытаясь обрести счастье здесь.
He refuses to see me ever since I left his world to seek happiness here.
С тех пор, как Вьi здесь, я больше не понимаю, что происходит.
Since you've come, I no longer understand what is happening.
Я не понимаю, что вы этим хотите сказать. Послушайте, мадемуазель, я, пожалуй, соглашусь скрыть это от Кристиана, но лишь при одном условии. Вы останетесь здесь до тех пор, пока я как следует не улажу с ним одно деликатное дельце.
I don't mind at all to tell him nothing if you agree to stay here until I have had the time to clear some matters with him.
Он говорит, что с тех пор, как я здесь, я провожу так много времени со своими новыми друзьями,.. что я его почти не вижу.
He says since I've been here, I've spent so much time with all my new friends... that I hardly see him at all.
Но с тех пор, как я здесь, мне не повстречался ни один человек.
But since my arrival here I have not seen a single human being.
Они улучшились с тех пор как я в последний раз здесь был.
It got better since last time I was here.
С тех пор, как я здесь, я ищу тебя.
Since I came here, I've been looking for you.
Мне здесь очень тоскливо с тех пор, как умерла Майя.
It's been lonely here since Maja died.
С тех пор как меня погребли здесь, я совершенно не в курсе, как дела у моих Далеков.
Since my entombment, I have no knowledge of the advancement of my Daleks.
Я ничего не сль? шала оттвоего отца с тех пор, как я здесь.
I haven't heard from your father since I got here.
Я кое-чего добилась с тех пор, как танцевала здесь среди... швабр и пустых бутылок.
I've made some progress since I used to dance here among... the brooms and the empties.
Я тоже терпеть не могу самолеты, особенно с тех пор, как мы здесь поселились.
I can't stand airplanes anymore, especially since we live in this house.
Этот магазин здесь находится с тех пор как я была ребенком.
This store has been here since I was a kid.
- Пару раз с тех пор, как я работаю здесь.
Couple times since I've been here.
Моя зарплата не повьıшалась с тех пор, как я начал здесь работать.
My salary hasn't increased since we came here.
С тех пор, как ты здесь, я пытался сделать так, чтобы тебе было удобно.
Ever since you got here, I've tried to make you comfortable.
С тех пор, как умерла моя мать, я здесь редко бываю.
Since my mother died I've felt a stranger here.
Знаешь, я здесь не сидел с тех пор, как ты улетела.
You know... I haven't sat here since you've been gone.
Дa, с тех пор, как мы здесь я...
I haven't been comfortable since we got here. Me, too.
Годовщина моей свадьбы. И я не видел ее, свою жену, с тех пор, как мы стали заниматься любовью здесь, в Брюсселе... почти год назад.
It's my wedding anniversary... and I haven't seen her, my wife... since we made love here in Brussels nearly a year ago.
Ты - первый человек, которого я встретил с тех пор, как я здесь, который не дает мне понять, что я занимаю нужное койко-место.
You're the first person I've met since I've been here that hasn't made me feel like I'm taking up valuable bed space.
Я ничего не ел с тех пор, как здесь оказался.
I haven't had anything to eat since I got here.
С тех пор, как я себя помню, я всегда искала ответ на вопрос почему мы здесь.
From as long as I can remember, I've been searching for something some reason why we're here.
Вы блокировали меня с тех пор, как я оказался здесь.
You've been keeping me out since I got here.
С тех пор, как я здесь, я не видел среди погибших ни одного званием выше капитана.
I haven't seen one of those sick fucks over the rank of Captain here since I been up here.
Можете поверить, что прошло уже пять лет с тех пор, как я начала здесь работать?
Can you believe it was five years ago today that I came to work here?
Она только и ждала, когда окажется здесь, с тех пор, как я сказала ей, что мы возвращаемся на станцию.
She's been looking forward to coming here ever since I told her we were coming back to the station.
Я что говорю, ты американец, ты приехал в Туву, все эти тувинцы поют с тех пор, как родились и они конечно здесь на коне.
I mean you're American, you're comin'to Tuva, it's like all these Tuvans have been singin'since the day they were born and they're all up there tryin'to win that horse.'
Отлично, они не были здесь с тех пор, как я переехал.
Great, they haven't seen the place since I moved in.
Похоже, вы не знаете, как меня здесь называют с тех пор, как я продала свою историю газетчикам?
I suppose you haven't heard what they're all calling me round here since I sold my story to the papers?
Кое-что изменилось с тех пор как я была здесь последний раз.
Things have moved since I was here last.
- С тех пор, как я здесь, многое изменилось.
Quite a lot has happened since I moved.
Первый раз с тех пор, как я здесь.
First time since I've been here.
С тех пор, как я здесь, я хочу выпить пиво у левого борта.
Since I'm here, I'm gonna have a beer on the portside.
Линг, ты злишься с тех пор, как я здесь появился.
- What doesn't interest me is your anger.
Я хочу сказать, что моё нахождение здесь, это моё желание, с тех пор, как я узнал, что вы за дерьмо.
You can shove that right up your arse! I'm saying my being here is a moot point since I'm now in as much shit as you are.
Да, с тех пор как мои родители оказались здесь, я сам занимаюсь фермой.
- Yes, since my parents died. - I don't have any substitutes.
Теперь мне пора сделать то, что я всегда хотел сделать с тех пор, как эти надоедливые британцы появились здесь в 1904 году.
It's time for me to do what I've always wanted to do... ever since those pesky British showed up in 1904.
Я чувствую себя настолько более живой с тех пор, как я здесь...
WOMAN : I feel so much more alive since I've been here.
Да, но эта картина висит здесь с тех пор, как мы сюда переехали. Как я сюда переехал.
Yeah, but that has been here since we moved in..... I moved in.