Свадьбы tradutor Inglês
4,812 parallel translation
поздравляю со 100дневной годовщиной свадьбы.
Darling, congratulations on our 100th wedding anniversary.
Я достаточно хорошо одета для свадьбы?
Am I dressed okay for a wedding?
Да, но теперь годовщина свадьбы и похороны...
But every anniversary will be the date...
Необходимый элемент королевской свадьбы.
A necessary feature for all royal weddings.
Ко мне он потерял интерес через 10 дней после свадьбы.
Well, we've been out here 12 days, and he's been gone 10 of them.
Мои родители собираются праздновать 40-ую годовщину их свадьбы.
My parents are having a party to celebrate the 40th wedding anniversary.
А ты бы не хотела хоть немного узнать его до свадьбы?
Wouldn't you like to know a bit about him before you marry him?
Насчёт свадьбы, Ари.
! About the wedding, Ari.
Сегодня годовщина нашей с твоим отцом свадьбы.
Today is me and your dad's wedding anniversary.
Ни до свадьбы, ни после.
Nor outside it, either.
Можно выбрать день свадьбы, имена для детей.
You pick your wedding day, Mr. Finkel, your children's names.
В день нашей свадьбы на нём их было двое.
I mean he wore two pairs the day we got married.
Распускались подснежники, дни становились длиннее, а за день до свадьбы во дворе моих родителей намело сугробов по колено.
You know, daffodils were just coming up, and days were getting longer, and a foot of snow the day before we were supposed to get married in my parents'backyard.
Это же годовщина их свадьбы.
I mean it's just, you know, it's their, her wedding anniversary.
И желаю вам замечательной свадьбы, Рейчел.
And, Rachel, have a great wedding.
После этого организатор свадьбы поворачивается ко мне и говорит :
And with that, the wedding planner turns to me and goes,
Ты можешь задержаться на неделю ради свадьбы лучшей подруги.
Well, you can wait an extra week to see your best friend married.
Я вернусь в Нью-Йорк сразу после свадьбы.
I'll be going back to New York straight after the wedding.
Думаю, после свадьбы люди тратят ещё больше денег.
I think people spend even more money after a wedding.
В день моей свадьбы здесь собралась половина Вены.
On my wedding night, half of Vienna was here.
Для твоей свадьбы.
You know, for your wedding.
Немедленно, сразу после свадьбы, надолго?
Immediately, straight afterwards, for a very long time?
Мне надо уладить все это до свадьбы.
I need to get all this sorted for the wedding.
Я пытался заучить свою речь для свадьбы.
I've been trying to learn my speech for the wedding.
Нужны вам мои пожелания или нет, желаю всего наилучшего в день вашей свадьбы.
Now whether you want my good wishes or not you'll have them on your wedding day.
Столь лучезарная невеста заслуживает более пышного окружения для свадьбы. И у меня есть такое место.
A bride as radiant as this one deserves a more splendid setting for her wedding party and I have just the place.
Не к Клубу вице-короля, а к моему дару в день свадьбы девушке моей мечты. Где я вас приму.
No longer the Viceroy Club but my gift on her wedding day to the girl of my dreams, where I will welcome you.
Даже играют свадьбы.
Sealing their vows, even.
Каждую годовщину свадьбы мы ездили в Блэк-Маунтин.
Every anniversary, we would drive to Black Mountain.
Ночь нашей свадьбы.
The night we got married.
Мы можем отпраздновать день благодарения у меня, если хочешь, раз не будет свадьбы.
We can do Thanksgiving at my house if you want, since there won't be a wedding.
Мы сбежали со свадьбы.
We ran away from the wedding.
Насчёт платья для свадьбы Герты.
About a gown for Gert's wedding.
Как насчет свадьбы в день открытия дворца Му Рен?
How about on the day of Mu-ryung Palace completion?
Я заберу твою жизнь после свадьбы.
I'll take your life after the wedding.
У моих предков 40-летний юбилей свадьбы.
It's my folks'40th wedding anniversary tonight.
- Свадьбы.
- Wedding.
Ты не хотел роскошной свадьбы.
You didn't want a big wedding.
- С Красной свадьбы из "Игры престолов".
Like the Red Wedding, Game of Thrones. Oh, my God!
Мы проводим здесь наши свадьбы, наши похороны.
We have our weddings here, our funerals.
Надеюсь, это не для свадьбы.
Please tell me that's not for the wedding.
Обещай, что твое платье для свадьбы будет менее откровенным.
Promise me that whatever you do buy for the wedding, there'll be a little bit more of it.
Ты хочешь свадьбы?
Do you even want this wedding?
Слушай, если ты передумала насчет нашей свадьбы... Я всё пойму.
- Look, if you've changed your mind about getting married I'm okay with that.
Обычно это приберегают для свадьбы.
Um, normally you save that kind of thing for the wedding.
Кто-то же должен остановить тебя от свадьбы с братом.
Well, someone has to stop you from marrying your brother.
Это было до нашей свадьбы, но я...
YOU KNOW, IT'S BEFORE WE WERE MARRIED, BUT I - - YEAH.
Глупо думать, что... у меня никогда не будет свадьбы.
Dumb thought that... I might never have my own wedding.
Это снимок с их свадьбы.
It was their wedding day.
И после той свадьбы я поклялась, что больше ни один парень не посмеет смеяться надо мной.
And after that wedding, I swore no guy would ever laugh at me again.
Нервничаю из-за свадьбы.
It's wedding nerves.