English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Свадьбы

Свадьбы tradutor Turco

3,496 parallel translation
♪ И я тоже буду здесь жить после свадьбы ♪
# Evlendigimiz için Ben de burada yasiyorum #
Что ты делаешь здесь за день до нашей свадьбы?
Düğünümüzden bir gün önce burada ne yapıyorsun?
Все говорят это к неудаче, если парень и девушка увидятся до свадьбы.
Düğünden önce kız ve erkeğin görüşmesi uğursuzluk getirirmiş.
Виджай, уже все готово для свадьбы.
Düğün için her şey hazırlandı.
До свадьбы мы все время проводили вместе.
Evlenmeden önce, hep birlikte takılırdık.
- На следующий же день после свадьбы.
- Düğünden sonraki gün.
Я позвоню вам насчёт даты свадьбы.
Düğün tarihini kararlaştırmak için daha sonra ararım sizi.
Проклятье, если она отнимет у меня "мой" день свадьбы.
Benim düğün günümü çalmasına izin verirsem, lanet olsun bana.
Подкарауливать невесту в день ее свадьбы - дурной тон.
Gelini düğün günü rahatsız etmek, münasebetsizlik.
Это вечер, который тратишь впустую и думаешь о том, как ты влюбилась в своего бывшего парня за неделю до его свадьбы, и как ты продолжаешь проигрывать его глупое голосовое сообщение, которое он оставил на своей дурацкой свадебной вечеринке.
Bu daha çok, düğününden haftalar önce eski erkek arkadaşına nasıl aşık olduğunu düşünerek ve düğün töreninde bıraktığı aptal sesli mesajı tekrar tekrar dinleyerek kafayı bulacağın bir gece.
- Ты линяешь со свадьбы? - Чего?
Düğünü iptal mi ediyorsun?
Я одевала это платье на 3 свадьбы.
O elbiseyi üç tane düğünde giydim.
- В день нашей свадьбы?
- Düğün günümüzde mi?
Мне нужно заработать, чтобы мы отдыхали после свадьбы.
Düğünden sonra izin alabilmek için şimdi çalışıyorum.
Ну знаешь... свадьбы.
- Ağlıyor musun? - Evet, düğün yüzünden.
Прекрати говорить об измене в день моей свадьбы, потому что это день моей свадьбы!
Çünkü bugün benim düğün günüm!
Я имею ввиду, что у Кенны ожерелье подаренное мне как подарок на первую годовщину свадьбы. от моего мужа, короля. ее любовника.
Demek istediğim Kenna'nın giydiği kolye bana ilk yıl dönümü hediyesi olarak kocam tarafından verilmişti sevdiği kadına.
Знаешь, по правде говоря, мы оба против этой свадьбы.
İşin aslı ikimiz de bu düğüne karşıyız.
При планировании свадьбы всегда нужно идти на компромиссы.
Barney, bir düğün planlamanın yolu uzlaşmaktan geçiyor.
Я только сегодня вернулся с Тахо, искал место для проведения нашей свадьбы.
Daha bu sabah Tahoe'den döndüm. Nikahımız için bir yer arıyordum.
Кстати, Робин, я так взволнован по поводу завтрашней свадьбы.
Bu arada yarınki düğün için çok heyecanlıyım, Robin.
Простите, вы наверное обсуждали детали свадьбы.
Pardon, düğün detaylarını konuşuyordunuz herhâlde.
То есть ты собираешься просто исчезнуть на следующий день после моей свадьбы?
Düğünümden sonraki gün öylece ortadan kayıp mı olacaktın yani?
До свадьбы осталось всего три дня. Она уже должна принять решение.
Düğün önümüzdeki ayın üçünde.
Настало время для вашей с Франциском свадьбы.
Francis ile evlenmenizin zamanı geldi.
Это новые условия нашего союза, нашей свадьбы, чтобы я получила Англию для вас?
Anlaşmanın, evliliğimizin, yeni şartı İngiltere'yi sana teslim etmem mi?
Это по поводу свадьбы?
Düğün hakkında mı?
как подарок надень свадьбы Марии
Mary'nin evleneceği gün için hediyeler.
Мой отец подарил ей его в год их свадьбы.
Babam bunu anneme evlendikleri yıl almış.
Потому что ты принцесса, и ты заслуживаешь свадьбы в раю.
Çünkü sen bir prensessin ve cennet gibi bir yerde evlenmeyi hak ediyorsun.
У меня были другие мужчины со дня нашей свадьбы.
Evlendiğimizden beri başka adamlarla birlikteydim.
Годовщина нашей свадьбы? Нет.
- Evlilik yıldönümümüz mü?
Свадьбы.
Düğünler.
Я тебе еще до свадьбы говорил.
Evlenmeden önce sana söylemiştim, değil mi? Seni uyarmıştım.
Быть на этом помпезном банкете по случаю выдуманной свадьбы?
Üstelik bu kurmaca düğün için böyle büyük bir parti verildi.
Вторая годовщина свадьбы - хлопок.
İkinci sene. Pamuk.
До свадьбы заживет!
- Üstüne basma dostum!
Согласно легенде до нашей свадьбы папа ходил в церковь.
Efsaneye göre, baban evlenmeden önce kiliseye gidiyormuş.
Рождество и день свадьбы.
Yani, Yılbaşı ve evlilik yıl dönümümüz.
Для этого есть вся жизнь после свадьбы,
Hayat boyu sürecek evlilik sırasında tanıyacağız zaten.
Нет. Руфь хочет подождать до свадьбы.
Hayır, Ruth evleninceye kadar beklememizi istiyor.
Я помню день вашей свадьбы.
- Evlilik gününüzü hatırlıyorum. - Umarım öyledir.
Но еще до свадьбы.
Ama düğünden önce olmalı.
Мы с моей невестой ждем свадьбы.
Kız arkadaşım ve ben evlenene kadar bekliyoruz.
Моя лучшая подруга, Маргарет, была моей дружкой, мы клялись в дружбе на века, твердили это постоянно, но после свадьбы я с ней почти не виделась. — Печенько найдётся?
En iyi arkadaşım Margaret, baş nedimemdi,... sonsuza kadar iyi arkadaş kalacağımızı söylerdik,... sonra birbirimizi pek görmedik bile.
Ну кто уходит со свадьбы рано?
Kim düğünden erkenden ayrılır ki? Çok üzücü.
— Мне для свадьбы. Мне нужен лучший шафер.
Benim için, sağdıç lazım.
Кто ходит на свадьбы? Вот в чём вопрос.
Bir düğüne kim gider?
Свадьбы — это замечательно, люблю свадьбы.
- Düğünler harikadır, herkes sever.
Ты решила, что волнуешься из-за свадьбы.
Düğün heyecanına vermiştin.
Свадьбы?
Düğün mü?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]