English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ С ] / Свой человек

Свой человек tradutor Inglês

430 parallel translation
Похоже, нам понадобится новый свой человек в прессе.
Looks like we could use a new whitewasher.
Для каждой задачи рождается свой человек. И я рожден для этой.
There is a man born for every task, and I was born for this one.
У тебя есть свой человек в нашей конторе.
Listen, you knock somebody off... I don't care who it is.
Я здесь свой человек. Останешься ненадолго?
Can you stay five more minutes?
У меня большие связи, я свой человек в Министерстве, в Ватикане.
I've met the right people. I can even get into parliament and the Vatican.
Отдохну. Организуем небольшую вечеринку, для своих, с детьми, ведь вы свой человек.
We're organising a little party for our friends.
Руди свой человек.
Hey, Frank, Rudy's on. He's good people.
Говорю тебе, он - свой человек.
I told you he was okay.
Как бы то ни было, у меня был свой человек в команде Уилдмена.
Anyway, I had a mole in Wildman's operation.
Свой человек.
'Cause I'm in, like, tight, you know.
Мэра слушаются все средства информации ты среди промышленников и девчонок свой человек.
Imagine, as mayor, you have the ear of the media... access to the captains of industry... unlimited poontang.
Что если им нужен там свой человек, симпатизирующий Корпусу?
What if they wanted someone in office who was sympathetic to the Corps?
Он свой человек.
He can be trusted.
У них там был свой человек.
It had to be an insider.
- Конечно. Энни - свой человек. Я говорю от имени всей семьи и твоего покойного отца - моего возлюбленного брата... когда говорю что Морти - мусор.
I speak for the entire family and your late father - my beloved brother when I say Morty is garbage.
- Если ты войдёшь как свой человек, никто не будет спорить.
If you come in flying the colors, nobody will question it.
У мистера Декстера свой взгляд на все. Он гениальный человек.
You know, Mr. Dexter has a mind of his own.
Игра, в которой человек противопоставляет свой разум разрушающей силе болезни.
It is a game in which man pits his brain against the forces of destruction and disease.
наверное, но лучше самому прожить и создать свой бардак чем прятать голову в песок сеньор Ортега я вижу вы человек образованный о, вы льстите мне сеньорита так вот... я кажется имею неверное представление о любви
Confusion, yes, but it is better to live and make the confusion than to burrow and not live. Señor Ortega it's obvious you're a man of the world. You flatter me, señorita.
Я даже думал завлечь их в свой замок и из засады убить человек 20-30 голых негодников.
I even thought to lure them into my castle and from the ambush, slaughter 20 or 30, of the naked wretches.
Какой? Ты человек семейный и тут разбираешься. Мой босс хочет продать мне свой магазин.
Sure, what you're the accountant in the family.
Столь же внезапным был и следующий шаг, когда человек вырвался за пределы свой орбиты и отправился к месту лежащему более, чем в 20 миллионах миль от Земли.
Equally unexpected was the next stride, when man moved out of his very orbit to a point more than 20 million miles to Earth.
Вследствие этого два корабля были разрушены шесть человек погибли, а офицер навсегда потерял свой сертификат.
Instead of which two ships were wrecked, six men died and the officer in question lost his certificate for good.
Отец считал, что человек должен оставить свой след на земле, чтобы после него она стала другой.
My ma felt a man oughta make his scratch on the land and leave it a little different than when he come.
Сильный человек оставляет свой город и... голодающую семью в поисках работы.
The power man abandons his town... and his starving family looking for work.
Я выполнял свой долг, как солдат, как офицер и как человек!
I did my job as a soldier, as an officer, as a man!
Молодой человек, пройдет много времени прежде, чем вы снова увидите свой корабль.
Young man, it's going to be a long time before you see your ship again.
Потом этот человек, Террол входит и отрицает свой приказ.
Then that man Terrall enters and denies having ordered the other man to do it.
В эти самые мгновения, в Париже человек сам лепит свой мозг.
At this very moment, in Paris a man is making himself a brain.
Веками человек накапливал знания... развивал свой ум... и достиг удивительного совершенства своей жизни.
For ages and ages, man has been storing knowledge and enriching his mind to attain the wonderful perfe ction that life has be come.
просто лучше не бывает, когда день свой начинает с чувством крепким, нежным, стройным человек, кто его строит. Понимает он тогда, чего лишился навсегда.
There is no better way for a man to start the day than with that bracing, glowing, ego-building feeling of knowing that he has struck out in the sack.
И всё-таки я думаю, что такой человек, как Ганди, который освободил свой народ... Нечего сказать!
To live happily, live like lunatics!
Да, он - ужасно хитрый человек, умеющий скрывать свой зловещий облик.
Yes, he is a devilishly cunning man with many different guises
Поскольку каждый человек волен выбирать, куда вкладывать свой капитал.
Because each person is free to invest their capital.
В последние три года такое объявление в автомобильных журналах оповещало о начале американских гонок гран-при. В этих неофициальных гонках может участвовать любой человек,... у которого есть права и автомобиль. Можно выбирать свой собственный маршрут, а в конце победителя ждут сто тысяч долларов.
everyone what to see is 21 contentses of the pages of this period magazine now... all-weather, have no regularity is a rule... this game continues to follow to use unspoken engagement of the last time will have the cash award of USD 100,000 to wait for the you
Ты, малыш, живёшь своими побуждениями, а человек утратил свой инстинкт самосохранения, который был у него в самом начале.
You, boy, you live on your urges, but a human being - has lost its instinct of self preservation - which he had in the beginning of time
Просто он не весь человек, а только некоторые свойства человека, развитые до самостоятельных размеров, а остального в нём нет, и всё.
It's just that he isn't a real person at all. He's a few faculties of a man highly developed. The rest simply isn't there.
У них был свой человек на месте.
The Russians had everything they wanted.
Этот человек написал свой первый концерт в 4 года первую симфонию в 7 лет... ... полноценную оперу в 12 лет!
This man had written his first concerto at the age of 4 his first symphony at 7, a full-scale opera at 12!
Исполнив свой долг, ушел от нас верный сын отчизны, образцовый гражданин и безупречный человек.
" Having fulfilled his duty, he passed away, a loyal son to his Motherland, an exemplary citizen and an irreproachable man.
Здесь нужен независимый человек, который будет профессионально исполнять свой долг.
We must do our duty, independently... and do the best of our ability.
Умный человек поместил бы яд в свой собственный кубок, потому что он знал бы, что только полный дурак берет то, что ему дали.
A clever man would put the poison... into his own goblet... because he would know that only a great fool... would reach for what he was given.
И ЦРУ организовывает свой первый орган управления в Европе, отправляя туда несколько человек из Гестапо.
And the CIA sets up its first little spy apparatus in Europe... by putting a bunch of Gestapo guys on the payroll.
Каждый человек Должен пройти через ад, чтобы достичь свой рай.
Every man has to go through hell to reach his paradise.
Ведь, в смысле, конечно, человек заложил свой дом и все прочее, чтобы снять этот фильм.
'Cause, I mean, of course, the guy had mortgaged his home and everything else to be able to make this movie.
Я человек, который никогда не может найти свой дом.
I'm a man who can never find his home.
На следующее утро, почти в то же время, когда Ракель открыла свой секрет... человек, которого раньше никто не видел... зашел в "Мэн Нэйшнал Банк".
The next morning, right about the time Raquel was spilling her secret a man nobody ever laid eyes on before strolled into the Maine National Bank.
Хороший человек не предает свой народ.
A good man does not betray his own people.
Плохо то, что человек не может спокойно приехать в свой законно приобретенный дом, чтобы не вызвать все эти кривотолки.
It is hard that the man can't come to a house he's legally rented, without raising all this speculation.
Но вы весьма, простите меня, болтливый человек и вам совершенно не свойственно иметь тайны.
But you're such a- - forgive me- - a talkative man and it's so unusual for you to have secrets.
Прежде, чем ты сядешь в свой автобус, прежде, чем ты попадешь в группу забвения, скажи мне, каким образом человек, подобный мне, может изменить ход этой извечной игры?
Tell me before you get onto your bus Before joining the forgotten brigade How can a person like me, say,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]