Сделки tradutor Inglês
2,845 parallel translation
Нам просто нужно придумать законные основания для сделки Брукса.
We just need to come up with a legitimate reason why Brooks made that trade.
Это не было частью сделки!
That wasn't part of the deal!
Какой сделки?
What deal?
Сделки нет?
So no deals?
Я выполнил свою часть сделки.
I came through on my end of our bargain.
Суть сделки - ключ в обмен на иммунитет.
The deal we made was the key for her immunity.
Как насчет сделки?
How about we trade?
Если мы не скажем прессе что-то такое отвратительное о Гриффине, что продолжение сделки станет невозможным для нее.
Unless we leak to the press something so deplorable about Griffin that it would make it politically impossible for her to move forward with the deal.
И если ты не получишь сообщение о соглашение сделки, ты останешься здесь.
And if you don't get a message agreeing to the deal, you'll be here.
Потому что купол не идёт на сделки с насекомыми, вроде тебя.
'Cause the dome doesn't make deals with insects like you.
Это моя версия "Давайте совершать сделки."
It's my version of "Let's Make a Deal."
Признание Башира было лишь частью сделки с судом.
Bashir confessed as part of a plea deal.
Я совершал сделки, зародившиеся в отчаянии. И они всегда кончались кровью и слезами. Всегда
I've made deals born of desperation, and they always end in blood and tears... always.
Тут информация о 5 компаниях, которые подходят для моей следующей сделки, и мне нужно, чтобы их оценил юрист.
- I have five companies here That I'm looking at for my next deal, And I need someone to evaluate them
- Для следующей сделки.
- Your next deal. - Yeah, my next deal.
Сделки не будет. Судья Хопкинс будет ждать твоих действий.
- Judge hopkins is going to be waiting for you to take action.
У меня ощущение, что там будет приписка мелким шрифтом, согласно которой по завершении сделки
I have a feeling there'll be a provision buried in there That says that once the deal closes,
Я его не знаю и не хочу, чтобы он получал прибыль от сделки, которая не состоялась бы без меня.
And I want need him sucking a chunk out of a deal That can't happen without me.
Это значит, что Сидвелл не должен получить от сделки ни цента прибыли.
- It means make sure sidwell Doesn't get a penny from this deal.
Он не узнает до заключения сделки, а если я не найду деньги, он всё равно меня уволит.
- He's not gonna find out until the deal closes, And if I don't find the money, I'm out of a job anyway.
Мне нужно посмотреть, нарушил ли Джейкоб Найтхорс условия сделки.
'Cause I need to see if Jacob Nighthorse violated the terms of that deal.
Мне нужен посредник в заключении сделки... в Сирии.
I need to broker a deal on the ground... in Syria.
Какой сделки?
What kind of deal?
По завершении сделки Сидвелл окажется не у дел.
Once the deal closes, you cut Sidwell out.
Кофе тем, кто закрывает сделки.
Coffee's for closers.
Думаешь, он знает о твоем плане исключить его из сделки?
Do you think he knows you're gonna cut him out of the deal?
Мы изучали будущие сделки.
We were looking at future deals.
Похоже, сделки не будет.
Looks like there's no deal on Gillis.
Уговори его согласиться, или сделки не будет.
Get him to agree up front, or we don't have a deal.
Благодаря его оплошности, я сделаю так, словно этой позорной сделки вообще не было.
Because of his blunder, I'm gonna make it as though his shit-y deal never even happened.
Потому что я устроил ему встречу с Логаном Сандерсом, а эти два придурка позволили личным проблемам повлиять на исход сделки.
Because I put him and Logan Sanders in a room together, and those two assholes let their personal shit get in the way of business.
Слушай, придурок, вчера ко мне приходил Харви и пытался добиться сделки.
Listen, asshole, Harvey came by last night, tried to make a deal.
Вы не исключаете его из сделки?
You're not gonna cut him out of Gillis?
Мы не идем ни на какие сделки.
We aren't making any deals.
Я подумала, что загляну первой и обсужу характер сделки.
I thought I would stop by first and discuss the outlines of a deal.
Потому что я хотела остановить заключение сделки.
Because I was trying to get you not to go through with it.
Донна, пока он верит, что я продал его ради сделки, я - последний, с кем он захочет увидеться.
Donna, as far as he's concerned, I sold him out to win the takeover. I am the last person he wants to see right now.
Это твое вознаграждение за совершение сделки.
That's your fee for putting this deal together.
А всё потому, что ты заплатил ему зелеными, чтобы он отказался от нашей сделки.
And I'm in this position because you paid that man greenmail to walk away from my deal in the first place.
Хотел показать тебе предварительные документы по завершению твоей сделки.
I wanted you to take a look at a draft of the paperwork to wrap up your deal.
Я тот, кто заключает сделки И обеспечивает рост прибыли.
I'm the one that's making the deals and bringing up the numbers.
Мне оставить вас для завершения сделки?
So should I leave you two to finish business?
Выполнил свою часть сделки, приятель.
Kept my side of the bargain, matey.
Но если через 48 часов сделки не будет, мы установим на островах японский флаг.
But if you don't get us a deal by then, we're planting a Japanese flag on those Islands.
В каждом случае эти эмограммы демонстрируют ваши чувства по поводу предложенной сделки.
In every case, the emoticons illustrate - your feelings about a proposed deal.
Таким смешным, что вы не поверили, что она выполнит свою часть сделки.
So ridiculous, in fact, that you didn't think she would hold up her side of the bargain.
Если вы и другие директора не верили, что Дина выполнит свою часть сделки, значит, подтверждающего согласия и не было.
If you and the other CEOs didn't believe that Deena would follow through with her end of the deal, then there was never a valid acceptance.
Передача предателя была частью сделки.
Part of that MC truce was handing over the traitor.
Я думаю он пронюхала о том, что Тара заключила что-то вроде сделки.
I guess she got wind that Tara made some kind of deal.
С виду это просто лесопилка, но до сих пор там заключает сделки со своими бугаями.
He just broke off from the outfit old-timers, but he's already making plays for some of their rackets.
Так как ты говоришь мне кто это был ты не отказываешься от сделки с Клубом.
- Nothing happens. As long as you tell me who it was and you don't give up the MC to make a deal.
сделки не будет 60
сделка 169
сделка есть сделка 79
сделка заключена 27
сделку 70
сделка отменяется 103
сделке конец 29
сделка 169
сделка есть сделка 79
сделка заключена 27
сделку 70
сделка отменяется 103
сделке конец 29