Сердца tradutor Inglês
7,092 parallel translation
Есть ещё 9 лекарств, одно из которых для лечения сердца.
There are nine other drugs, one of them a heart medication.
Я, э... изучала ткань сердца жертвы и обнаружила очень низкий уровень АТФ.
I, uh... I was looking at the victim's heart tissue and found severely depleted ATP levels.
Ацтеки вырезали своим жертвам еще бьющиеся сердца как подарок богам, и их воспевали за это.
The Aztecs would cut out their victims'still-beating hearts as an offering to the gods, and they were celebrated for it.
от чистого сердца, поверь мне.
From the bottom of my heart, please believe me.
Врожденный порок сердца.
Congenital heart defect.
Они стучали в наши двери, и руки их были замараны кровью, а сердца - убийствами.
They hammered at our doors, with blood stained hands and murder in their hearts
Кто-то должен сделать наружный массаж сердца под ритм песни "Всё к лучшему"
Somebody needs to do chest compressions to the beat of all for the best
Майкл, боюсь, опухоль Адрианы значительно выросла и сейчас распространилась вокруг сердца.
Michael, I'm afraid Adrian's tumor has grown considerably and it's now reaching around her heart.
Её... её сердца?
Her... her heart?
Разбитые сердца?
The Broken Hearts?
И я знаю, что в глубине души ты от всего сердца желал бы, чтобы мне удалось его убить.
And I know that deep down, you wish with all your heart that I'd succeeded in killing him.
Откройте ваши сердца.
Open your hearts.
Господи, Отец наш, пожалуйста, пошли нам благочестивых священников, всё ради священного и евхаристического сердца Иисуса, всё ради скорбящего и непорочного сердца Девы Марии в союзе со Святым Иосифом.
God, our Father, please send us holy priests all for the sacred and Eucharistic Heart of Jesus all for the sorrowful and Immaculate Heart of Mary in union with Saint Joseph.
Ключ от сердца вашего мужа?
The key to your husband's heart?
Из-за чего произошла остановка сердца.
Causing instant cardiac arrest.
Как долго можно жить без сердца?
How long can one live without their heart?
И всю дорогу их сердца трепещут от восторга, когда они отбирают всё, что нам дорого и присваивают себе.
And all the while, their hearts flutter with the thrill of taking each and every thing that we hold dear and making it their own.
Сердца начинают биться вновь.
There are hearts that start beating again.
Остановка сердца!
She's arresting!
Когда Этель рассказала мне, что сделал её муж... как он не только украл её деньги, но и всю любовь из её сердца я захотела облегчить её боль.
When Ethel told me what her husband had done..... how he had not just stolen her money, but every drop of love from her heart..... I had to ease her pain.
И я знаю в глубине сердца, что ты будешь отличным отцом для своей младшей сестренки.
And I know in my heart that you would be a great father to your little sister.
Из сердца извлекли 9-миллиметровую пулю.
A 9mm bullet was recovered from the heart.
С глаз долой, из сердца вон.
Out of sight, out of mind.
Наши союзники из Ордена Святого Сердца сделали все остальное.
Our allies from the Order of the Sacred Heart did the rest.
♪ Сердцеедки будут разбивать сердца, разбивать, разбивать, разбивать, разбивать.
♪ heartbreakers gonna break, break, break, break, break ♪
И сердца.
And the heart.
Без сердца ты просто машешь флажком на конце маленькой палочки.
Without heart, you're just waving a flag around at the end of a little stick.
Пуля пролетела в миллиметре от его сердца.
Well, the bullet did miss his heart by a hair.
Но даже при подобном раскладе людям разбивают сердца.
But even with this set-up, people still have their hearts broken.
чьи сердца и души сплелись воедино.
whose hearts and spirits are absolutely entwined as one.
Это же мой любимый социалист разбивающий сердца.
Well, if it isn't my favorite bleeding-heart socialist.
Я буду делать массаж сердца.
I'm resuming compressions.
Разбитого сердца?
Reeling from heartbreak?
Лучше бы у меня вообще не было сердца.
- I wish I didn't have a heart.
Это маленькие штучки с шоколадным вкусом из самого сердца перуанских джунглей.
They're these happy little chocolaty delights from deep in the Peruvian rain forest.
Оказалось, были проблемы с митральным клапаном. Нужна была пересадка сердца.
Turns out Gary had a bicuspid valve, needed a heart transplant.
с их безопасных цветных диванов, я предлагаю вам от всего сердца.
from the safety of their stained futons, I offer the following heartfelt sentiment.
Так что у меня назрел план как восстановить величие Дома Каппы, вернуть Чеда Рэдвелла и вселить меня обратно в сердца жителей этой великой нации.
So, I figured out a plan to restore Kappa House's dignity, get back Chad Radwell, and put me back into the hearts of the citizens of this great nation.
Все эти парни кругом, готова поспорить, ты разбиваешь сердца.
All those boys out there, I bet you're breaking hearts.
Но он не разбивает их сердца, он уничтожает их тела.
But he's not breaking their hearts, he's breaking their bodies.
Если не последуешь зову своего сердца, то не почувствуешь прелестей жизни.
And if you don't follow your heart, you're going to be late for life.
Подтверждено, что из-за удара током у Стиви произошла остановка сердца, время смерти не оспаривается.
They've confirmed Stevie suffered sudden cardiac arrest due to electrocution, and they're not disputing the time of death.
Зачем мне тратить время и талант на прокуренных, мерзких толстяков, чьи сердца, как тикающая бомба?
Why waste my time and my talent on chain-smoking, overeating slobs whose hearts are ticking time bombs?
- Гленда, у вашего ребёнка задержка жидкости, что сказывается на состоянии его сердца.
- Glenda, your baby's retaining fluid, which is starting to affect his heart.
А это замок из "Холодного сердца".
Andy, it's the castle from "Frozen."
Все случится между двумя ударами сердца.
Between heartbeats.
Во-первых я хочу от всего сердца извиниться за то, как вел себя тогда за ужином.
Thanks for the heads-up. Dave wants to take me to the launch of a new restaurant ~ his friend is opening.
Как женщины рвут друг другу сердца на части во имя любви.
How women rip each other's hearts out in the name of love.
Шум дождя похож на звук моего сердца сегодняшней ночью
The sound of the rain is just like the sound of my heart tonight.
Мне нравится потрясающий момент, когда Пип наконец узнает, что Эстелла привыкла всегда разбивать мужские сердца, всегда пытаясь...
He's great that moment where Pip finally learns that Estella was always groomed to break men's hearts always-- -
- Насчёт твоей руки... и сердца. - Какой уговор?
- What agreement?