Сердца tradutor Turco
5,126 parallel translation
Пару сантиметров ниже и яд добрался бы до твоего сердца.
Biraz daha aşağı gelse, zehir kalbine isabet edebilirmiş.
- Начать непрямой массаж сердца.
- Masaja başlıyorum.
Маску для дыхания, начинаю массаж сердца.
- Nefes almıyor. Sen maskeyi al, ben kalp masajına başlıyorum.
Хотела бы я стать Эльзой из "Холодного сердца" и просто "отпустить" это.
.. ya da en azından "boşver gitsin" diyip Elsa gibi davranmaları için dua ettim.
Папа. У него болезнь сердца.
Kalp sorunu var.
Специальная краска вводится в сосуды сердца через катетер.
- Bir sıvı boya kateter yoluyla kalp damarına enjekte ediliyor.
Так же, как, что? Анти-кульминация раз в то время это хорошо для моего сердца.
Arada bir böyle sakin sonlar kalplerime iyi geliyor.
У меня болезнь сердца - миокардит.
Kalp rahatsızlığım var... kalp kası iltihabı.
Каждый удар сердца был словно удар ножом.
Her bir kalp atışım bıçak gibi saplanıyordu.
У меня болезнь сердца - миокардит.
Kalp hastalığım var, kalp kası iltihabı.
- Это болезнь сердца.
- Bir kalp hastalığı.
Сердца людские – это ведь по вашей части?
İnsan vicdanı sizin mesuliyetiniz değil mi?
Просто говорите от всего сердца и вы вряд ли ошибётесь.
Bunu ciddi söylüyorum. Bana inanabilirsin.
Он ничего не делает от чистого сердца, сэр.
O sırf iyilik olsun diye bir şey yapmaz, bayım.
Нет.Тоны сердца приглушены.
Hayır, kalp sesi bulanık.
Тампонада сердца.
Kalp Tamponadı.
Примите тампонаду сердца наверху.
Kalp Tamponadına, merdivenlerden.
Для сердца.
Kalp için.
У меня болезнь сердца.
Kalp hastalığım var.
Мне годами обещали свободу, просто техническая сторона дела, или зов сердца, чтобы дело не прогорело.
Yıllarca özgürlüğüm hakkında söz verildi... sadece teknik bir detay ya da bir fikir değişikliği... tüm olayı berbat etti.
Костюм был сшит на заказ, легенда - непогрешима, но сердца в этом не было... пока я не увидел ее.
Ismarlama bir takım giyiyordum,... kusursuz bir kimliğim vardı,... ama çok istekli değildim onu görene kadar.
Гибриды умирают, лишившись головы или сердца.
Melezler başları yerinden çıkarsa ölürler ya da kalpleri.
То, что скрыто за дверьми нашего сердца никого не касается, кроме нас самих.
İnsanın yüreğinden geçen gizli saklı şeyler yalnızca kendisini ilgilendirir.
Есть дела, где мы обращаемся к уликам, а есть дела, где вступают наши чувства, они просят наши сердца решить.
Kanıtlara hitap eden davalar vardır ve bir de insanlığımıza hitap eden, karar verirken kalbimize seslenen davalar.
Ты захочешь последовать совету своего сердца.
Kalbinin sesini dinleyeceksin sen yine.
У неё была ишемическая болезнь сердца.
Dejeneratif kalp hastalığı vardı.
Это от чистого сердца, это в стиле праздника и я проглотил чек, чтобы ты не смогла его вернуть.
Kalbimden gelen bir şey, bayram temalı ve geri veremeyesin diye hediyenin fişini de yuttum.
Я вырву ваши сердца и пообедаю ими.
Kafalarınızı söküp öğle yemeğimde yiyeceğim.
Мы может быть и в меньшинстве, но я бы противопоставил наши воинственные сердца любой армии в мире.
Sayıca az olabiliriz belki ama dünyanın en iyi ordusuna karşı savaşan kalplerimizi birleştireceğim.
Луис, не будь у меня сердца, я бы вообще к тебе не пришел.
Louis, ben o kadar soğuk biri olsaydım buraya hiç gelmezdim.
Два сердца.
İki kalp.
Реакция фанатов на смерть Майи - разбитые сердца
Hayranların Maya'nın ölümüne tepkisi yürek parçalayıcıydı.
Когда он доберется до сердца... Случится кое-что плохое.
Kalbe ulaştığı zaman kötü şeyler olur.
Продолжайте закрытый массаж сердца.
Kalp masajına devam et.
И наши сердца с его милой вдовой Меган.
Kalplerimiz, onun değerli eşi Megan ile birlikte.
Сердца пропали.
Kalbi kaybolmuş.
Разбиваешь сердца, потом лопаешь их.
Kalpleri kırıp sonra yiyorsun.
И я никогда... никогда не ела человеческого сердца.
Asla insan kalbi yemedim.
Ваши жены, дети и родители, будут ходить с гордо поднятой головой, потому что их сердца, будут помнить, что их мужья, отцы и сыновья, отдали жизни, за исполнение последней мечты, нашего великого Чингисхана!
Karılarınız, çocuklarınız ve aileleriniz diğer Moğollardan daha gururlu olacak. Çünkü kalplerinde bilecekler ki kocaları, babaları ve evlatları canlarını Ulu Cengiz'in son rüyasını gerçekleştirirken kaybettiler.
Иногда сердца разбиваются и их нельзя собрать обратно.
Bazen kalp kırılır ve parçaları tekrar birleştirilemez.
Что это предательство моих рук и моего сердца, я виновен.
İhanet, benim ellerimden, benim kalbimden çıktı. - Ben suçluyum.
Друзья, благодарю вас от всего сердца.
Arkadaşlar bunun için hepinize canı gönülden teşekkürlerimi sunuyorum.
Или ты ждешь пока я умру из-за разбитого сердца?
Yoksa sadece kırık bir kalple ölüp gitmemi mi bekliyorsun?
У него остановка сердца!
Kalbi duruyor!
Но не вняли они словам твоим, так как сердца их были закрыты для истины.
ama onların duydukları onlara uymaz, kalpleri doğruluğa kapalıdır.
Братья и сестры, знаю, сейчас полны ненависти сердца ваши и противятся они этому испытанию веры.
Kardeşlerim, Şuan kalplerinizde nefret olduğunu biliyorum ve buraya istekli gelmediğinizi biliyorum.
Я говорю это от чистого сердца.
Söylediklerimde ciddiyim.
[Искусственный массаж сердца] 05 : 31
5 : 31.
Стихотворение - это голос сердца.
this poem speaks from my heart.
Сердца отсутствуют.
Kalpleri kayıp.
Сердца отсутствуют, то есть...
Kalpleri kayıp derken...