Серьезному tradutor Inglês
140 parallel translation
Меня сочтут за пижона, но по такому серьезному случаю...
They may think I'm vain but it's a serious matter.
Вы когда-нибудь задумывались о браке, по-серьезному?
Have you ever thought of marriage, thought seriously?
Господа, я думаю, мы подошли к самому серьезному вопросу, над которым правительство размышляет уже несколько месяцев, а господин премьер-министр - несколько лет : проект создания Соединенных Штатов Европы.
Gentlemen, I think we've now reached the heart of the real debate about a problem that has preoccupied the government for months... and the prime minister especially, for years... the idea of a united European community.
Слушай, Марсьяль, я тебе звоню по серьезному делу.
I'm calling you about something...
≈ сли что, € по-серьезному.
I may have serious intentions.
я же по-серьезному, € женитьс € хочу.
Comrade Sukhov, I'm very serious, I want to marry her.
Мы несколько раз расходились, и в конце концов в Италии решили, что теперь уже все по-серьезному...
But in Italy, we got back together for good. I made a choice.
Ее мозг подвергнут серьезному шоку.
Her brain was hit strongly
Ты ни разу не играл по-серьезному.
You've never done any real gambling.
Мы защищаем ответчиков по одному делу, мистер Фетчер, по очень серьезному делу.
We're co-defendants in a lawsuit, Mr Facher, a very serious lawsuit.
Я пришла по очень важному и серьезному делу.
I've come about very important and serious business. It's about my former husband.
Серьезному, дискредитированному полицейскому, у которого многое за спиной.
A damaged cop, shouldering some heavy baggage.
Твои небольшие каникулы подходят к довольно резкому и серьезному концу.
Your little vacation's about to come to a rather abrupt and severe end.
Играешь ты неплохо, а к серьезному матчу готова?
Ready for a proper match?
Если подарить ей кольцо - это уже игра по-серьезному.
Man, giving her this ring is a huge gamble.
А я мужик, чтобы играть по-серьезному?
Am I man enough to make that bet? No, no.
Мне казалось, что серьезному промышленнику нечего делать на выставке.
I would have thought that a manufacturer would appreciate such an exhibition.
Приготовься к серьезному битью.
You're about to get a serious beat-down.
Логика и математика подвергаются сегодня серьезному испытанию.
Both logic and math are taking a serious hit today.
По-серьезному, без шуток, по самые уши.
Big-ass, serious-as-shit trouble.
Мне так кажется. И тогда тоже, когда я чуть не ушла из фирмы, собиралась перейти к нашему самому серьезному конкуренту.
Even when I almost quit to work for our worst competitor,
Салла, я по серьезному!
Salla, I mean it.
Ладно, эм... вы, ребят, хотите по-серьезному или по-веселому?
Okay, uh... you guys want the serious one or the funny one?
О, я думаю... лучше будет по-серьезному.
Oh, I think... serious would be best.
Да, по-серьезному, наверное, будет лучше.
Yeah, serious is probably good.
Она помогла мне в моих отношениях с подругой. Я просто хотел сказать тебе, как мужчина мужчине, что тебе стоит подготовиться к серьезному разговору.
She's been helping me with this whole girlfriend thing and just wanted to tell you man-to-man you better get ready for the big talk.
Мы тут собрались по довольно серьезному поводу.
We're gathered today for a very serious occasion.
Это все мое сильное желание к серьезному образованию.
Well, it all strengthened my wish for a serious education.
- Отлично, теперь давайте перейдем к серьёзному делу.
- Right, now let's get seriously to work.
Тем временем Мартин спрашивал совета у школьного учителя По серьёзному размышлению тот надоумил его пожелать вечной молодости, доброго здоровья и несказанного богатства
Meanwhile, Martin was asking the advice of the school master, who, after deep thought, told him to wish for eternal youth, good health and untold riches.
По-серьёзному.
Really work at composition.
Например, в данный момент Вы находитесь на берегу Тихого океана, в бунгало, и Боб Сан Кляр пристаёт к Вам по серьёзному.
Right now, for example, you`re on the Pacific Ocean, in a bungalow, and Bob St. Clare is trying to make his big move on you.
Сибил приступила к самому серьёзному моменту в излечении своих личностей.
IN CALMING HER, SHE WAS CALMING HER OWN HEART.
А почему бы не по-серьёзному?
And why would I not be serious?
Так вот. Или пойте по-серьёзному, или я устрою вам испытание, которое запомните надолго.
So, either you sing seriously or I'll give you a test you'll never forget.
Хочу уехать отсюда и присоединиться к чему-то серьёзному.
I want to get out there and get involved.
Надеюсь, вы ведёте к чему-то серьёзному, мистер Бергенс.
This better be good.
Надеюсь, вы ведёте к чему-то серьёзному, мистер Бергенс.
This better be good, Mr. Brigance.
И ты говоришь это такому серьёзному и надёжному человеку, как я, Икари Синдзи-кун?
You're saying that to someone as straight arrow and reliable as me?
Я займусь тобой по-серьёзному.
We're taking it up a notch.
Что до Йела, так он развил свою философию свингерской сексуальности, встретил девушку и у них всё пошло по-серьёзному.
As for EL, despite his swinging philosophy on sexuality, he got serious with some girl he met.
Мы вынуждены будем принять этот факт к серьёзному рассмотрению при вынесении окончательного решения.
I realize we shall have to consider this very seriously, and it will be bound to affect our final decision.
Со стороны, проблема может и не кажется совсем уж неразрешимой, но внутри семьи это имеет огромное значение, один неверный поступок приводит к серьёзному разрыву.
From the outside, they may not seem too impossible to solve, but inside the family they have huge significance and if mishandled can cause real ruptures.
чтобы он учил меня чему-то серьёзному.
See again them... Just a last time.
Когда будете готовы к серьёзному разговору, позвоните.
When you're ready to get serious, give me a call.
- Пьёшь по-серьёзному?
On the hard stuff, huh?
Хочешь сыграть по-серьёзному?
You wanna play real stakes?
Исполнительный директор Ричард Смит-Джонс хочет, чтобы вы знали, что любой член труппы Нью-Бербиджа, который примет участие в этой постановке должен быть готов к серьезному пересмотру своего контракта.
Executive director richard smith-jones Wants you to know that any member Of the new burbage company
У нас все по-серьезному.
Mi-chan!
Когда придёт время, он придёт по твою душу, и придёт по-серьёзному!
When the time is right, he's gonna come at you, and he's gonna come at you hard!
У тебя есть ровно пять секунд, прежде чем я начну пердеть по-серьёзному'яблочным соком'в твоё лицо!
You have exactly five seconds before I start dropping serious apple juice farts on your face! - One!
серьёзному 22
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
серьёзный 19
серьёзные 22
серьезные 17
серьезное дело 20
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
серьёзный 19
серьёзные 22
серьезные 17
серьезное дело 20