Силе tradutor Inglês
2,045 parallel translation
Арни хочет убедиться, что встреча с нефтянниками через час всё ещё в силе.
Arnie wants to make sure you're still good sitting down with the majors in an hour.
Пока это решение в силе, мы не ввязываемся в бой.
Until that changes, we're not in the business of picking fights.
От краха финансовой системы до истин о нашей силе, до угроз, с которыми сталкиваемся на самом деле.
From the collapse of the financial system to the truths about how strong we are to the dangers we actually face.
Если это доктор, спроси в силе ли наши планы вытащить меня из этого гипса завтра.
If that's the doctor, will you ask if I can still get out of this cast tomorrow?
Твоя сделка с Фрингом все еще в силе.
The deal you had with Fring- - it's still in place.
Да брось, Макдафф, ты же наверняка осведомлен о силе феромонов.
Oh, come on, Macduff, you must be aware of the power of pheromones.
Эти слова ещё в силе?
Are you still holding on to that code?
Наше тело - загадка. Что наука знает о твоей жизненной силе?
Human body is still an enigma, even for science.
Предложение по Орегону ещё в силе?
JAX : The Oregon offer's still on the table?
Я хотела бы услышать, что твое обещание в силе.
I need to know that what you promised is real.
В силе.
JAX : It's real.
Прежде чем сделать то, что ты хочешь, я должна услышать, что твое обещание в силе.
The thing you want me to do, I need to know that what you promised is real.
Если ты поменяешь мнение о турне, предложение остается в силе.
Well, if you change your mind about the tour, the offer stands.
Так свадьба еще в силе?
So, is the wedding still on?
Да, свадьба еще в силе.
Yeah, the wedding's still on.
Оно в силе.
It's real.
Поездка в Город мечты остается в силе.
We can still go to Funkytown.
но это ещё не всё... всё дело в силе воли.
you're probably right... but I think what really sets them apart is willpower.
Силе воли?
What do you mean?
мне известно о твоей настоящей силе.
I know how powerful you really are. Sorry.
Твое предложение пожить в Храме воздуха еще в силе?
So does your offer to live at the Air Temple still stand?
Я также неудачница и в духвной силе.
I'm a spiritual failure, too.
Вы вряд ли найдете столь равные команды по возрасту, размеру и силе, чем Огненные Хорьки и Молниеносные Осы.
You can't find two teams more evenly matched in age, size and strength than the Fire Ferrets and the Buzzard Wasps.
Наша старая договорённость в силе?
Do we still have, like, um, our old understanding?
Колледж не имеет оснований предъявлять права, и иск остается в силе.
The college has no standing here, and the interests of the plaintiff'suit holds sway.
- Наша встреча вечером еще в силе?
- Are we on for drinks?
Остальные обвинения остаются в силе.
All the other charges stand.
Решение суда и приговор остаются в силе.
The verdict and sentence stand.
Послушай... если до сих пор тебе интересно, то предложение ещё в силе.
Listen, that- - that offer still stands if, um, you're interested.
Приговор остаётся в силе.
The sentence stands.
Грёзы о моей работе в силе, Брэнч?
- You bet, he would not. - Still think you want my job, Branch?
Думала ли о силе, которая заставляет нас идти вперед?
Did she remember about this force that takes us away?
Но если при этом вы проявляете халатность и причиняете ущерб... Дело остаётся в силе.
But if you do so with negligence and cause damages... this case goes on.
Наша сделка все еще в силе?
We still have a deal, right?
Я бы лучше съела пауков, но да, она в силе.
I'd rather eat spiders, but, yeah, we still have a deal.
Если судить по силе сигнала, мы приближаемся.
Based on the strength of the signal, we gotta be getting close.
Но наша сделка все еще в силе, так?
But we still have our deal, right?
Напитки всё ещё в силе?
Are we still on for drinks?
Это еще в силе?
- Does that still work?
Вы хотите, чтобы избиратели верили в то, что сделка с "Сееланд" по-прежнему в силе. Слушайте.
It's outrageous to tell the voters, that the deal with Zeeland is secure.
Нет, у неё соглашение, которое остаётся в силе.
No, she's got a deal that stays in place.
Все дело в силе.
It's about the power.
Наш уговор в силе.
Our agreement remains.
Скажи, что уговор еще в силе.
Tell her that the deal still stands.
но несколько позже. моей задачей будет уладить ситуацию не прибегая к силе оружия.
You know what happened that day Your combat strategies, were a great help
Если предложение останется в силе на следующей неделе, я свободен в субботу и воскресенье.
Hey, if you're still buying next week, I am totally free Saturday and Sunday.
И ты был бы лохматым болваном с полным шкафом глупых полосатых джемперов и идиотских рубашек в цветочек а ночью ты бы нудно рассказывал своим друзьям о силе тяжести, математике и паровых локомотивах.
You'd have to be a woolly-headed oaf with a wardrobe full of stupid stripy jumpers and idiotic floral shirts, and at night you drone on and on in front of your friends about gravity and maths and steam locomotives.
Что ж, Макс, похоже план "выкуси" в силе, потому что кое кто, всасывал всю ночь.
Well, Max, as far as the "suck it" plan goes, it looks like somebody sucked something.
Надеюсь это поможет твоей силе.
May you unfold your divine powers to your heart's content.
Также я не знал о силе матери Ким Ын О...
I also didn't know of Kim Eun Oh's mother's strength...
Дамы и господа... они говорят о силе борьбы... о свержении правительства, о величии лидеров... но они рушат города, заставляют голодать, жгут детей... но вы думаете по-другому.
Uh, ladies and gentlemen, people speak of the glory of battle, the sweep of governments, the majesty of leaders, but go into the ravaged towns and hold the hand of a starving, half-burned child, and you will know differently.