Скандала tradutor Inglês
530 parallel translation
В этой школе еще никогда не случалось подобного скандала
This establishment has never seen such a scandal
- Мы хотим избежать какого-либо скандала.
- We wish to avoid any scandal. - Scandal?
- Скандала? Да, в связи с пощечиной.
Yes, in connection with a certain slap in the face.
Из-за скандала и чтобы не опозориться.
Because of the scandal and the disgrace.
Мы предоставим Вам самим выкручиваться из скандала.
We leave it to you to envision the scandal further...
- Вадашем? Увольте его как можно тише, без скандала.
I want him dismissed as quietly as possible.
Вы не найдете ничего, кроме скандала.
You seek nothing but scandal.
она ничуть не расстроена что попала в центр газетного скандала она все еще оборачивается на симпатичных пехотинцев спит в пижаме с открытыми окнами ненавидит косметику и школы искусств не носит розовые платья, не ест тунца зато обожает детей, Бетховена и бадминтон
She's not one bit upset over her recent smear publicity. She still turns her head to look at handsome Marines. Kit sleeps in pajama tops with all the windows open.
Наверндо, из-за скандала днём.
All that fuss this afternoon.
Я боялся скандала.
I was afraid of the scandal.
Испугался скандала?
Is he afraid of the scandal?
Ваша работа, как менеджера, защищать своих клиентов,... так же как и магазин от скандала.
Your job as manager is to protect your clients... as well as your store from scandal.
Ну, я спас вас от неприятного скандала, который мог разрушить карьеру вашего безупречного мужа.
Well, I saved you from an ugly scandal... one that could ruin your distinguished husband's career.
Я подыграла вам только потому, что не хочу скандала.
I only let you do this because I didn't want a disturbance.
- Вы хотите скандала?
- You want to cause a scandal?
Хотите избежать скандала!
It's to avoid a scandal!
Вы бы пошли к нему и, не совладав с собой не желая публичного скандала, прибегли бы к физической силе.
You would go to such a man and, unable to control your temper unable to face a public scandal, you'd turn to physical force.
Хочешь скандала?
You want a scandal?
Почему студия возвращает Блиссу работу после такого скандала?
Why did the studio give Bliss back his job after that scandalous mess?
Послушайте, мсье, уйдите без скандала.
Please leave without a scene.
И так мы избежим скандала.
One mustn't invite a scandal.
- Нужно сделать все, чтобы избежать скандала.
- We must avoid scandal.
Как нам избавиться от ублюдка и в то же время избежать открытого скандала?
How do we get rid of the shower and avoid a public stink?
- Нельзя ли обойтись без скандала.
- Stop this comedy.
После скандала с Джорджем Уайтом она отправила меня во Флориду.
So when George White's Scandals opened, she packed me off to Florida.
Вы надеетесь, что не вызвали слишком большого скандала, когда так вскрикнули.
You hope you didn't cause a scandal, screaming like that.
Не передергивайте карты, дон Калоджеро. Из невинного поцелуя не раздуешь большого скандала.
Let there be no misunderstanding, or a big fuss over a little kiss
Банкир Фавро, впрочем как и многие другие нажил свое состояние во время Панамского скандала.
Favraux's fortune, like that of many others has its origins in the Panama scandal
- Король хочет избежать скандала.
The King wants to keep it quiet.
- По причине скандала.
- Because of the scandal.
- Какого скандала?
- What scandal?
Тогда хозяин не осмелился ему ничего сказать, потому что боялся скандала.
The café owner said nothing, he was afraid of a scandal.
Но тебя я избавлю от скандала, ты уедешь из Парижа, ты уедешь в Америку, да!
At least I can keep you out of this. I want you to leave Paris. I want you to go to America.
Нет, не будет никакого скандала, будет триумф, пусть они хоть толпой привалят эти эксперты и принесут свои лучи, микроскопы, рентгены и в придачу ядерную установку.
This will not be a scandal, but a triumph! Let the experts come pouring in! Let them bring their X-rays, their microscopes even their nuclear weapons if they like.
После такого скандала!
There's the scandal!
Я не боюсь скандала.
I have no fear of scandal.
Вы хотите избежать скандала?
You want to avoid scandal?
Весь шантаж, знаешь, похоже, Рошо хотел оградить кого-то от скандала. Защитить женщину.
There was an air of blackmail, you know... it's as if Roscio wanted to get rid of someone with a scandal... protect a woman.
Боимся скандала, сплетен, понимаете?
You don't want trouble... scandal and so on.
Не делай из этого скандала.
Let's not make a scene, it was nothing.
-... больше всего на свете Фредди боится скандала.
... he would run a mile from a scandal.
Я не хочу скандала.
I don't want a scandal
Похоже, что индустрия развлечений только что стала свидетелем нового скандала.
It looks like the entertainment industry has just witnessed a new scandal.
Мне не хотелось еще одного скандала.
I didn't feel like another blood-and-guts scene.
Вы даже представить не можете, как успокоили меня, сказав, что нет никакого скандала, связанного с Норой Чандлер.
You'll never know how relieved I am to find out that there is no scandal connected with Nora Chandler.
Чтобы избежать скандала граф взял Йирсу и отвёз в другую страну, так чтобы она могла родить в мире.
To avoid a scandal the count took Yrsa and moved to another country. So that she could give birth in peace.
Хочу избежать скандала.
I'm not interested in controversy.
Мне порекомендовали вас, как молодого офицера, серьезного и разумного, а вы стали объектом скандала.
You were recommended to me as a reliable, intelligent young officer. You're a damn disgrace.
Твой друг не рассказал, что министру пришлось подать в отставку из-за скандала связанного с банком, и что он повесился.
What your friend hasn't told you is that that minister had to resign because of the scandal at the bank and that he hung himself.
Чьё это? - Ты хочешь скандала?
- Already fighting?
Или из-за скандала?
Or is it because of the scandal?