Смущён tradutor Inglês
354 parallel translation
Ты смущён, что зарплата ниже?
What's troubling you is that $ 50 cut, isn't it?
Ты смущён, моя любовь.
You're confused, my love.
Но разве было заметно, что Стил смущён?
Would you say Steele was especially perturbed?
Может он был смущён.
Maybe he was embarrassed.
Я смущён.
I'm speechless.
Синьор Сориано, я несколько смущён.
- Mr. Soriano. - Yes. I'm somewhat perplexed.
Я смущён, что уязвил ваше чувство собственного достоинства.
Forgive me. Have I put you in an awkward situation?
И я уже давно замечал некоторые заигрывания некоторые завлекающие взгляды здесь присутствующее. - Я был смущён, даже сконфужен.
I'd had occasion to notice certain behavior, certain inviting glances from this young lady, but I discouraged these unwelcome advances.
Хоть я смущён, скажу, что и ты мне нравишься.
I'm embarrassed from you telling me but I'm happy to hear it
Я очень смущён.
I'm very embarrassed
Я был сильно смущён и обескуражен произошедшим, словно провалил экзамен, и всё рухнуло.
I was overwhelmed with a feeling of embarrassment and malaise, as if I had failed an exam.
Ты знаешь, я немного смущён.
I'm embarrassed.
- это то, что всю его недолгую жизнь преследуют роковые случайности, и он - очень смущён, а возможно - и травмирован этими обстоятельствами.
As I was about to tell your friends, the number one thing to know about Nicky is that throughout his brief life, he has been very confused, and perhaps traumatized by a persistent random misfortune.
Ты слишком добр. Я смущён!
Oh, Jafar, you're too kind.
Я был так смущён.
I was so embarrassed.
Должен признаться, я... я немного смущен.
I must confess I'm.. I'm a little confused.
Я был несколько смущен, обнаружив тут леопардов.
I have been a bit confused regarding the leopards here.
Я смущен, напуган... и при этом очарован.
It confuses me, frightens me. But it fascinates me.
- Я немного смущен.
- Listen, I'm a little confused.
Представь, как я был смущен, обнаружив, что предложение на 5000 долларов было только приманкой.
But imagine my embarrassment at discovering that $ 5,000 offer was just hooey.
Он будет смущен, и я тоже.
He'd be embarrassed, and so would I.
Хотя и немножко смущен гордыней, завистью, роскошью и амбициями высшего сословия.
Though yet embarrassed by the pride, envy, luxury, and ambition o its upper state.
Я смущен, что приходится принимать вас в таком виде.
- I'm embarrassed to greet you in this...
Сначала я был очень смущен... потому что мои родители глухие.
At first I was very embarrassed... because my parents are deaf.
Он немного смущен.
He's shy
Я смущен.
I'm confused.
Я был смущен и ерзал на своем месте.
"I was embarrassed and fidgeted on my seat."
Ладно, держите 10 тысяч, хотя я смущен.
Here's 10.000. That's really cheap.
Я был смущен.
I was embarrassed.
Я несколько смущен.
This is rather embarrassing.
Я начал догадываться, но, когда он взялся защищать тех бедняг, я был смущен.
I'd started to guess... but when he took on the defense of those unfortunate men... he had me fooled.
Он был бы чрезвычайно смущен если бы понял, что вы обо всем знаете.
He'd be extremely embarrassed if he knew what you found out.
Возможно кто-то из новеньких слегка смущен... стремительной чередой событий, обрушившихся на вас с момента прибытия.
Perhaps some of you new boys are a little bewildered... by the rapid succession of events which has overtaken you since your arrival.
До свидания, я смущен...
I'm just confused.
- Нет. Смущен.
No, confused.
Я смущен.
I'm embarrassed.
Он не должен быть смущен.
He must not be confused.
– Манев был смущен и напуган.
- He was very confused and frightened.
Он говорит, что он немного смущен.
He says he's kind of embarrassed.
- В конце концов, они решили... почему? Я честно говоря, смущен есть, когда они так смотрят на нас!
I'm frankly embarrassed, eating while they look at us like that!
Я смущен...
I'm confused.
Он был очень смущен.
He was so embarrassed.
Похоже, он очень смущен.
- He seems very confused. - Confused?
Смущен? Берти Вустер?
Bertie Wooster?
Сельма, детка, я смущен.
Selma, dear, I'm confused.
- Великая ясновидящая жрица бога Оолнца, твой народ смущен и возроптал.
I wonder what she's going to foretell... Clairvoyant Priestess of the Sun God, your people are confused and murmuring.
Жрец, ты пришел спросить, что делать с пришельцами, потому что народ смущен и теряет веру в тебя?
I don't want to know my fate either. Priest, you came to ask what to do with the strangers... because the people are confused and lost faith in you?
Ты будешь смущен и унижен перед большой группой людей и тебе придется со стыдом уйти с поджатым хвостом.
You'd be embarrassed and humiliated in front of a large group of people and have to walk out in shame with your tail between your legs.
Он был так... смущен.
He was so... embarrassed.
Он стареет, и просто смущен, как и я.
He's getting old and just as confused as I am.
Если ты смущен, тогда забудь об этом.
If you feel embarrassed, then forget it.