Сочувствую tradutor Inglês
1,593 parallel translation
Я действительно сочувствую.
I am incredibly sympathetic.
Сочувствую...
I'm sorry...
Это не значит, что я не сочувствую ему.
Doesn't mean I don't feel for him.
Я тебе сочувствую.
I feel for you.
Милая, я тебе очень сочувствую.
My dear, my heart goes out to you.
- Я вам сочувствую.
- I do sympathise.
Сочувствую.
I'm sorry.
Я знаю и сочувствую.
I know, And I'm sorry.
Я сочувствую, но выплаты по ипотеке должны быть произведены.
I sympathize, but mortgage payments must be maintained -
Сочувствую вам, доктор.
Oh, I'm so sorry, doctor.
Я им не сочувствую.
I'm low on sympathy here.
И я очень сочувствую вашей утрате.
And I'm... I'm... I'm so sorry for your loss.
Чувак, я тебе сочувствую,
Dude, I'm sympathetic for you ;
Сочувствую тому, через что ты проходишь, милочка.
I'm sorry for what you're going through, Lady.
Я не говорил, что не сочувствую.
I'm not saying I don't sympathise.
Мистер Дилан, я сочувствую вашей потере.
Mr. Dylan, I'm very sorry for your loss.
О, сочувствую, баталии по поводу опеки всегда неприятны.
Ooh, sorry the custody battle's not getting any nicer.
Ты расстроена и я сочувствую тебе, но не сваливай всё это на меня.
You're upset and I feel for you, But don't dump it all on me.
Конечно, я сочувствую ей.
Of course I felt for her.
Я сочувствую вам.
I'm sorry for you.
При всем уважении, доктор Уэстон, если такое происходит всегда, когда вы выстраиваете отношения, то я сочувствую вашим пациентам, не говоря об их семьях.
With all due respect, Dr. weston, if this is what happens when you build an alliance, then I feel for your other patients, not to mention their families.
Частично я действительно сочувствую Санилу.
There is a part of me that actually feels for sunil.
Знаешь, я сочувствую Джесси... одинокий, в бегах, изолированный, как ядовитые отходы.
You know, I feel for Jesse, alone, hauled out, sealed off like toxic waste.
Я не могу выглядеть так, будто я сочувствую тем, кто это сделал.
I can't seem like I'm sympathetic to the cause.
И я сочувствую..
And, uh, I have compassion for her...
- Доктор Тёрнер, Вы пережили огромную трагедию, и я сочувствую всему, через что Вам пришлось пройти.
Dr. Turner, you suffered a great tragedy, And I sympathize with everything you've beethrough.
Я сочувствую, что у тебя четыре копыта, но, у всех свои недостатки.
Hey, I'm upset too. You can't take this on personal?
Я... я ему сочувствую.
I'm... I'm sympathetic to his plight.
Сочувствую, приятель.
I'm sorry, buddy.
И я сочувствую.
And i sympathize.
Сочувствую вашей утрате.
I'm sorry for your loss.
Сочувствую, что спина тебя подвела.
So that sucks about your back.
Мэгги Леффертс ввела меня в курс вашего дела, и я бы сказал, что сочувствую вашему положению, но всё же пацану, которому вы перекроили лицо. я сочувствую больше.
Maggie Lefferts filled me in on your case, and I'd like to say that I'm sympathetic to your plight, but I think I'm more sympathetic to the kid whose face that you redesigned.
Знаешь, я ему не сочувствую.
You know, I don't have empathy for him.
- Сочувствую.
Ooh. Sorry.
Что же, неважно с кем ты оказалась в этой ситуации, я сочувствую.
Well, no matter who you're in this situation with, I'm sorry.
- Дорогуша, сочувствую.
- Honey, I'm sorry.
Но раньше ты говорил другое, я не сочувствую этому.
But before you say anything, I do not sympathize with that.
Сочувствую вам, юноша.
You're in for quite a shock, young man.
Знаете, ваш друг был мне безразличен, по причинам, которые вам хорошо известны, но я сочувствую вашей утрате.
You know, I may not have cared for your friend for reasons you well know, I do, however, sympathize with your loss.
Очень тебе сочувствую.
Oh, well, I'm fucking sοrry. I feel really sοrry fοr yοu.
Не позволяйте им страдать, лишь потому что к ним пришла война. Я сочувствую положению
Do not let them suffer because war came to them.
Сочувствую.
Sorry.
Сочувствую.
I'm sorry, love.
Ты злишься, потому что твой муж тебя бросил, чему, кстати, я безмерно сочувствую.
You're just bitter because your husband's leaving you. Which I am incredibly sorry about.
Я сочувствую, тому, что вы пережили, мисс Диллон.
I am very sorry for your ordeal, Ms. Dillon.
Очень сочувствую вашим мучениям.
I'm deeply sorry for your suffering.
Я сочувствую.
I sympathize.
Сочувствую, что приходится иметь с этим дело...
Sorry, what does that have to do with...
Сочувствую, Маршалл.
Sorry, Marshall.
Я сочувствую вашей потере.
I'm sorry for your loss.