English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ С ] / Среди прочего

Среди прочего tradutor Inglês

124 parallel translation
Тут среди прочего подоходные налоги, налоги на собственность, налоги на наследство, налоги на смерть и на проживание.
These deductions represent, income taxes, state taxes, inheritance taxes, death taxes and living taxes.
Джозеф Конрад много писал о море и среди прочего следующее :
Joseph Conrad wrote a lot of things about the sea, and among other things, he wrote this :
Солнце поднимается, среди прочего — и людям, застанным врасплох, сложно противиться чувству собственника, будто эти закаты были организованы ими.
The sun rises, among others. It's like for people suddenly seized : one can't help but feel possessed, as if one had organized these daybreaks.
Среди прочего, Симулакрон делает прогноз для сталелитейного концерна по производству стали до 2000 года, и эти расчеты, несомненно, полезны.
Among other things, Simulakron does a traffic-forecast until 2000 for a steel-concern, this could be useful, that's for sure
Hасколько я знаю, там производят среди прочего какое-то химическое оружие, наряду с остальным.
As far as I know, they... They make some sort of chemical weaponry among other things.
Это было в моем списке, среди прочего, что я не сделал сегодня.
It was on my list with a lot of other things I didn't get to do today.
Среди прочего - о его отношениях с отцом.
Among other things, his relationship with his father.
Там, среди прочего, есть органические образцы.
There are some organic specimens from that planet.
Среди прочего я поставил свой копирайт внизу под моим обязательством.
I added to my effort's program, among other things, animal preservation.
Я в курсе, что мое окончание школы может быть, среди прочего, посмертным, но...
I am aware that my graduation may be posthumous.
- Среди прочего.
- Among other things.
Так вот, вы доставляете этих ВПЖ кучке лабораторных халатов, проводящих над ними эксперименты... которые, среди прочего, превращают некоторых из них в безвредных маленьких кроликов.
So, you deliver these HSTs to a bunch of lab coats, who perform experiments on them which, among other things, turn some into harmless little bunnies.
Среди прочего.
Among other things.
- Это было спрятано среди прочего в подвале у Марка Стэнфорда. - Почему?
From what we found stored in Mark Sanford's basement.
Да, среди прочего.
Well, yes, among other things.
Среди прочего он был отцом Джеймса Клэйтона.
Well, among many things, he was James Clayton's father.
Так и есть, среди прочего.
It is, among other things.
Так и было, среди прочего, но теперь я начальник.
It did, among other things. But now I'm in charge.
Так. Наблюдая за тобой, среди прочего я заметил, что ты совсем не работаешь ногами.
Now, one of the things I've noticed around the gym is, you never move your feet.
И среди прочего - право частной собственности.
Among other things, the right to private property.
Дамы и господа, сегодня среди прочего на нашей экскурсии вы увидите обе спальни, а если повезёт, может, даже сможете заглянуть в ванную, кто знает?
Ladies and gentlemen, just a few things that we're going to be pointing out to you today. You will be able to see both bedrooms and if we're lucky, maybe you get a chance to peek into the bathroom, who knows?
Среди прочего, у нас есть школы танца и актерского мастерства, а также школа благородных девиц для юных особ, делающих карьеру в кино, моде, в торговле и в эскорт-сервисах. Кроме того, у нас есть модели для фотографов и художников.
We have here, among other things, a school of dance, acting, and finishing school for young girls destined for careers in cinema, fashion, deluxe commerce or escort service, as well as models for photographers or painters.
Среди прочего, я, кажется, на пару веков раньше положенного изобрёл банановый дайкири.
Well, among other things, I think I just invented the banana daiquiri a couple of centuries early.
Среди прочего, ему приписывают кражу первого издания работ Шекспира, 1623 года из Даремского университета в 98 году, кражу алмаза "Лаурел" из Парижского Банка, в 2001-ом, и кражу картины Эдварда Мунка, "Крик"
Amongst other things, he's credited with the theft of the 1623 first folio edition of the works of Shakespeare from Durham University in 1998, the theft of the Laurel diamond from a Paris bank vault in 2001, and the theft of Edvard Munch's painting The Scream from a museum in Norway, September 2004.
Среди прочего, леди Мэри будет навещать ее.
Among others, the Lady Mary will attend and wait on her.
Ну, и это среди прочего.
Well, that amongst other things.
Среди прочего, он настоял, чтобы его музей, в котором выставлялись чудеса Творения, был спроектирован по образу и подобию средневековых христианских соборов.
He had, after all, ensured that his museum, which would display the wonders of creation, echoed, in its design, the great Christian cathedrals of mediaeval Europe.
Среди прочего, тайные тесты лекарств
Among them, secret drug trials.
Наверное валяется среди прочего вашего хлама.
Probably here with the rest of your rubbish.
Ну, среди прочего.
Among other things.
Закон о чистом воздухе 1956, который сделал незаконным, среди прочего, сжигание мусора.
- The clean air act, of 1956. Which made it illegal, amongst other things, to burn rubbish.
Среди прочего.
Amongst other things.
Холмвуд, среди прочего, место, куда вас Отправят, если вы потеряете голову.
Holmwood, amongst other things, is where you got sent if you went off your head.
Что вы имели в виду, когда сказали "среди прочего", по отношению к Хомвуд?
What did you mean, when you said "amongst other things", with regard to Holmwood?
ФБР разыскивает их за убийство, отмывание денег, вымогательство - - это среди прочего.
They're on the FBI's wanted list for murder, money laundering, extortion- - among other things.
Среди прочего...
Among other things...
Среди прочего есть и золото.
You must make quite certain.
Среди всего прочего, они дали мне доступ к данным об их криминально-правовой системе.
It'll only take a moment to extract them.
- Среди всего прочего, что я не буду упоминать, что это одна из причиной, почему они отказались делиться информацией.
- Among other things I won't mention, that this is the reason they've been reluctant to share intelligence.
Среди всего прочего.
Among many other things.
Среди всего прочего.
Amongst other things.
- Ну, это среди всего прочего.
well, that, amongst other things.
- Среди всего прочего.
Among other things.
Но посмотри на образцы почвы, что я нашла под ногтями жертвы, среди всего прочего там были яйца конского паразита Oxyuris equi, это червь, который обитает в анальной зоне коня.
Ah, but... looking at soil samples that I discovered under the victim's fingernails, amongst other things contained eggs from the horse parasite Oxyuris equi, which is a worm that inhabits the horse's anal region.
Ты хочешь знать местонахождение Эшли. Что Общество сделало с ней, Среди всего прочего.
You wish to know Ashley's whereabouts, what the Cabal has done with her, among other things.
Она всегда встречала смерть лучше, чем я среди всего прочего.
You know, she always faced death better than me, among many things.
Вам было нужно плечо, на котором можно выплакаться, а он был счастлив поболтать, среди всего прочего.
You needed a shoulder to cry on and he was happy to talk, among other things.
- Среди всего прочего.
- Among other things.
Среди всего прочего.
Among other things.
Среди всего прочего, что умеют голуби, они...
one is... Message carrying.
Среди всего прочего, личинки чешуекрылых бабочек едят клевер.
Oh... Lepidoptera larvae eat clover, among other plants.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]