Стали tradutor Inglês
10,387 parallel translation
Но случайно ваши жизни стали связаны.
But another life was bound to theirs by accident.
Когда я впервые отрастил грудь, люди стали давать мне всякие задания, и я стал неряшливым, но со временем пора вырасти.
When I first grew boobs, people started handing me stuff, and I got messy, but then you got to grow up.
И в итоге, мы стали очень близки.
And eventually, we became very close.
Но мы стали самодовольны.
But we got complacent.
Мы рассказываем себе о том, что могло бы быть, кем бы мы стали.
They're the stories we tell ourselves of what could be, who we could become.
Могу я спросить, как вы стали медсестрой?
May I ask you how you came to nursing?
Если вы стали свидетелем...
If you witness any signs of violence,
Я глубоко убежден, что в скорости эти ублюдки в синих мундирах понюхают пороха Южан и отведают южной стали.
[Sighs] I have every faith that, before long, these blue bastards will smell Southern powder and feel Southern steel.
Их недовольство росло с их страданиями, призывы к протесту стали появляться повсюду.
Their anger grew with their suffering, and this symbol of protest appeared everywhere.
Имена на таких зданиях стали больше, чем просто обозначениями.
And so the names on these buildings become more than just identifiers.
Они стали символами большой эпохи, когда титаны индустрии поняли, что цель их богатства поддерживать перформативное искусство, * Перформативность – это конструирование идентичности через выражение действия. для улучшения качества жизни тех, кто живет и посещает этот город.
They become signifiers of a grander age, when titans of industry understood that the purpose of their wealth was to support the performative arts to improve the quality of life for all those who live in and visit this city.
Вы бы не стали играть со мной ни в какую игру.
You have never been willing to play any kind of game with me.
И когда он понял, что они гонятся за лошадью без всадника... они снова стали преследовать Бутча.
And when he realized they were chasing a riderless horse they got right back on Butch's trail.
С тех пор, как вы стали президентом, мы искали нового старшего агента вашей охраны.
Since you became president, we have been looking for a new lead agent for your detail.
И мы избежали крупных неприятностей, когда не стали связываться с ублюдками из ЦРУ.
And we dodged a bullet not getting in bed with those CIA bastards.
Когда вы стали её тенью?
When'd you become the shady one?
По оценкам, только 115 человек стали жертвами похищений, как Элизабет Смарт.
Only an estimated 115 are the victims of kidnapping cases like Elizabeth Smart's.
Почему Вы стали учителем?
Why did you become a teacher?
На них нужно немного надавить, чтобы они стали внимательнее, так что, прости, но я просто хочу убедиться, что все выучат, как писать правильно, понимаешь?
And they need a bit of a push to be more rigorous, so, sorry, but I just want to make sure everyone learns the right thing, you know?
А люди, которые бы обнаружили их, стали бы... очень известными.
And the people who discovered them would be... pretty famous.
После этого вам стали некоторые сочувствовать.
You got a little support over that.
Я сейчас же позвоню Рикардо и Луисми, паре, которая его купила. Мы ведь с ними стали очень дружны.
I'll call Ricardo and Luismi, the couple who bought it.
Думаете, кем же вы стали?
Wondering who have I become.
Его глаза стали нормальными, но от него до сих мурашки идут по коже.
His eyes are okay, but he still looks skeevots to me.
После смерти Льюиса он связался со мной, и мы стали как-то ближе.
After Lewis died, he reached out to me, and we grew closer.
Похоже, что вы официально снова стали прежним.
Seems you are officially back to your old self.
- все музыканты стали вдруг плохие?
- all musicians are bad?
На самом деле мы... мы стали намного ближе за последние несколько месяцев.
Actually, we've... we've bonded a lot over the last few months.
Там мы стали дуэтом.
It's where we became a duo.
Она рассказала, что "Бывшие" стали бывшими из-за твоего отказа на его предложение.
She told me The Exes became exes because of a rejected proposal.
Тебя стали меньше крутить нежели неделю назад, а некоторые радиостанции на западе вообще перестали тебя транслировать.
You're definitely getting fewer spins than you did a week ago, and some radio group out west just stopped playing you altogether.
Но самое смешное, что после публикации фотографий, мне стали поступать просьбы об интервью.
And the funny thing is, since the photos have appeared, I'm starting to get these interview requests.
Вчера скАйкру приняли клеймо и стали 13-м кланом.
Yesterday Skaikru took the brand. They are the 13th Clan.
Я хочу сказать, что мы стали жертвами в чужой войне.
I'm saying we were collateral damage in someone else's war.
Затем... в течении долгого времени, вещи, которые делали особенность, мою особенность, мою тайную силу, как бы стали... моим проклятием.
Then... over time, the thing that made it special, made me special, my secret power, as it were... became a curse.
Король изволил соснуть, но он очень хотел, чтобы дофин и его дядюшки стали лучшими друзьями.
Majesty. The King, he is asleep, but he wanted the Dauphin and his two uncles to become the best of friends.
С каких пор мы стали действовать осторожно?
Since when do we do delicate?
Что эта группа сделала, что мы узнали, то, чем мы стали, все мы- - Да, я уверен.
What this group has done, what we've learned, what we've become, all of us- - yes, I'm sure.
Да, я бы хотела, чтобы они стали такими же.
Yeah, well, I'd be willing for them to go in that direction.
Стали встречаться, если я был поблизости.
Started seeing each other when I was in the area.
Я не знаю, конец ли это, всё ли закончено, стали ли мы свидетелями своего рода трансформации.
I don't know if it's over, if it's finished, if we've witnessed any kind of transformation.
Вы бы стали великим Апачи.
You would have made a mighty Apache.
И что меня больше всего задело : я верила, что мы и правда стали друзьями после Нью-Йорка.
What hurts the most is that I actually thought we were friends since New York.
Как мы прошли через огонь и воду отношений ; как я думала, что мы никогда не заговорим вновь после ситуации в Вайкоффе ; и как чудесным образом мы снова стали друзьями.
How we'd gone through the ringer as a couple, how I thought we'd never speak again after the Wycoff Incident, and how finally, miraculously, we'd become real friends.
Мы бы не стали и, насколько нам известно, не закупали сахар из Родезии.
We would not and, as far as we're aware, have not bought Rhodesian sugar.
Почему не стали?
Why didn't you?
Нет, они стали более грозными еще после Нью-Йорка.
No, they've had a menacing presence ever since New York.
Я видел, как умирал Человек из Стали и я видел падение Темного Рыцаря, но даже тогда я достигал своих целей, несмотря ни на что.
I've seen men of steel die and dark knights fall, and even then I accomplished my mission no matter what.
- Чтобы мы вновь стали командой?
For us to be on the same team again?
- Я хочу, чтобы мы все стали лучше.
I want us all to try to be better.
- Можно спросить, мисс Скотт, зачем вы стали журналисткой?
Why did you become a journalist?