Стоял tradutor Inglês
3,582 parallel translation
Во время войны Гитлер стоял здесь, напротив Англии, но добраться до нее не мог.
It's the war. Hitler's staring at England, and he can't get across. It's driving him nuts.
Давненько я у твоей двери не стоял.
Been a while since I've been at this door.
Я стоял там.
I was standing over there.
Он стоял на пороге большого успеха, а затем исчез.
He was knocking on the door big-time, then he disappeared.
- Кто-то стоял позади жертвы?
- Someone was behind the victim?
- Стоял там и ныл на коленях.
- He was on his knees.
и я должен был понять тогда, потому что дверь была на цепочке, но я просто стоял на стрёме.
Anyway, we get up there and he says they're on their holidays, and I should have known then cos the chain wasn't on the door, but I'm just a lookout so
Я стоял снаружи, и только через пару минут заметил коляску. И в этот момент я понял, что они всё ещё там.
I'm waiting outside, and it's a few minutes before I notice the pram... and that's when I realise they're still in there.
Том Дэниэлс, исполнительный директор Metro Mutual, также известный как Том Дэниэлс, исполнительный директор Metro Mutual, который стоял в лифте и клялся отомстить после того, как вы шантажировали его, чтобы оплатить операцию ребенку.
Tom Daniels, C.E.O. of Metro Mutual, also known as Tom Daniels, C.E.O. of Metro Mutual, who stood in that elevator and swore revenge after you blackmailed him into paying for a kid's surgery.
Ты стоял там, когда твой отец убил моё дитя.
You stood by as your father murdered my child.
Слушай, я как раз стоял в пробке.
Look, I was stuck in traffic.
Тогда, в поле, ты стоял над телом Кэсси Бойл - и описывал мне... себя.
You stood over Cassie Boyle's body in that field and you described yourself to me.
Он стоял передо мной, на растоянии, лишь силуэт, почти неподвижно.
He, uh, would stand in front of it, at a distance from me, silhouetted, very still.
Он стоял рядом с её домом.
He was standing outside her building.
Я просто стоял ( а ) в дверном проёме.
I was just standing at the doorway.
Основная беда в том, что сверху на меня упала винтовка, как раз туда, где я стоял. Задело 45-ым.
Winged by a.45.
У их отца есть Dyane 6, жёлтого цвета, стоял за домом.
The father has a Dyane 6. Yellow. It was parked outside the house.
Стоял на путях и смотрел на приближающийся поезд.
I stood on those tracks, and I watched that train come right at me.
Ты говоришь, что презираешь Ребекку за ее предательство, и все же никто не стоял на твоей стороне так долго, даже я.
You say you despise Rebekah for her betrayal, and yet no one has stood by your side for so long, not even I myself.
Похоже, за всем стоял Дэйли.
Looks like Daily was behind this whole thing.
Темный лес стоял стеною -
" Dark behind it rose the forest
Пришёл какой-то человек и стоял незаметно.
A man came and he hid in there.
Да, был кто-то, кто стоял за выплатами, за угрозами и...
Yeah, there was someone behind the payoffs and the threats and...
Он стоял у меня в офисе, смотрел мне прямо в глаза и врал мне, и я купился на это.
He stood in my office, looked me in the eye, and lied to me, and I bought it.
Стоял и косился на неё в темноте.
I just stood here in the dark squinting at her.
Он стоял над котлом токсичных химических веществ и мешал без конца.
He stood over a cauldron of toxic chemicals and endlessly stirred.
Роланд просто стоял на пути.
Roland just happened to be standing in between.
Слежу, чтобы ничто и никто не стоял на его пути.
Make sure nothing, or no one, ever gets in his way.
Более того, ты стоял с самодовольной улыбкой и пытался подтолкнуть меня к тому, чтобы я дала тебе работу.
Not only that, but you stood there with a shit-eating grin on your face and tried to strong-arm me into giving you a job.
Для того, чтобы я стоял там на томподиуме
In order for me to stand up there on that podium,
Все это время ты стоял на этом подиуме претворяясь хорошим солдатом
This whole time, you've been standing up on that podium, playing the good soldier.
Кто бы ни стоял за этим, мы его найдем.
We're gonna find whoever did this.
Передо мной стоял вопрос - устроил ли Майкл поджог, а не вопрос, может или нет сторона защиты строить предположения.
The question before me was whether Michael set the fire, not whether or not the defense could conjure up alternate suppositions.
Просто стоял на стоянке "молочной королевы"
Just standing in the parking lot of the dairy queen,
Нас пригласили за кулисы, и Кливер просто стоял в углу.
We got invited backstage, and Cleaver just stood in the corner.
Я стоял там и слушал молча.
I just stood there and listened quietly.
Ты стоял над нашим сыном с ножом.
You were standing over our son with a knife.
Я хоть не стоял в сторонке с обмоченными штанами.
At least I didn't stand there pissing my pants.
Я проскользнул через шторку, пока Джордж в маскировке стоял на шухере.
I slipped through the curtain while George stood watch, disguised.
Я помню последний раз я стоял с тобой против древнего
I remember the last time I stood with you against an original.
На твоем месте я бы не стоял так близко к нему.
Um, I wouldn't stay that close to him if I were you.
Он стоял на коленях, как-будто умолял не стрелять в него.
He was on his knees, like he was pleading with whoever shot him.
В одну секунду я стоял там, а в следующую уже.... бам, бам.
One second I'm standing there, and the next, pop, pop.
Знаешь, он лежал там, и тянулся ко мне за помощью, а я просто стоял.
You know that he was laying there, and he reached out to me for help, and I just stood there?
Но я просто там стоял.
I just stood there, you know.
Если ты конечно не хочешь объяснять прессе, что твой собственный ассистент окружного прокурора Стоял за сегодняшним инцидентом с заложниками.
Unless you feel like explaining to the press that your own assistant district attorney was the brilliant mastermind behind tonight's hostage crisis.
Мне больше нравилось, как я стоял до этого.
I liked the way I was standing before, actually.
Я хочу знать, кто стоял за смертью Штоффеля, и почему он убил вашу жену.
I want to know who was behind Stoffel's death and why he killed your wife.
Я стоял здесь, а он просто очнулся.
I was standing here, he just woke up.
Убийца, должно быть, стоял как раз на твоем месте, Сара.
The killer must have been standing right where you are, Sarah.
Я просто стоял у стеллажа и смотрел, как мама гуляла со своей дочкой.
Just me standing in this aisle to begin with,