Страстная tradutor Inglês
189 parallel translation
Он назывался "Страстная женщина".
It was entitled : "Women Of Passion".
Перед тем, как выйти в свет, я всегда смотрю в свое розовое зеркало, и там я - молодая, свежая и страстная.
Just before I go out, the last thing I do is to take a look in my pink mirror, and there I am - Young, fresh, and glowing.
Тут страстная любовь.
It's real love.
Она страстная женщина.
She's a great girl.
Взгляните, как она смотрит в его глаза - это самая страстная любезность.
See how she looks into his eyes - a most passionate civility.
Какая страстная любовь!
What ardent love!
Идет страстная неделя.
This is Holy Week.
Невообразимо, чтобы у этой женщины была страстная любовь.
I just can't believe that woman has another relationship on the side.
Теперь я не такая страстная, нет я знаю, что такое жизнь!
It leaves me cold now. I know life.
Таинственная и страстная восточная женщина... напоминает маленькую тигрицу.
Mysterious, maternal... lover and daughter in one.
" Я страстная и одинокая женщина...
" I am a passionate and lonely woman...
- Ваша леди Х, она красивая? - Очень, и очень страстная.
- Your wife, Lady X, is she beautiful?
# Подошла Страстная неделя, и многие приходили к нашим заутреням.
Holy week arrived, and many people attended our Martins.
Страстная пятница...
Good Friday...
Не хочу, чтобы ты их всем показывал и хвастался, какая я страстная!
I don't want you showing them and telling how hot I am.
Нас никто не заставлял избирать путь монашества. Страстная жажда веры привела нас к воротам аббатства.
When a stray sheep kneels down in the light before God, he will cause her to suffer.
Она мне говорит, что ты натура страстная.
It tells you are a very passionate woman.
Твой знак ведь Рыбы, поэтому ты такая - эмоциональная, романтичная, страстная... или нет?
You are a Pisces in every aspect : sensitive, romantic, passionate... Aren't you?
Так, страстная пятница.
It's Good Friday.
Однако с моей стороны, я хочу подчеркнуть, наличествует самая страстная привязанность.
But for myself, let me emphasis I am ardently attracted.
Вылил святую воду из чаши, задул светильник в алтаре и оставил дарохранительницу распахнутой настежь и пустую, словно теперь всегда будет страстная пятница.
and threw the ash outside. He emptied the Holy water stoup blew out the lamp in the sanctuary and left the tabernacle open and empty as though from now on it was always to be Good Friday.
Такая страстная я просто не верю своему счастью...
I mean, she is so hot I can hardly believe it. I mean...
- Страшная и страстная.
- Ugly, but good.
Я хотела сказать, что я ваша страстная поклонница.
I just want to tell you I'm your number-one fan.
Яростная, кричащая, страстная кошка джунглей.
A violent, screaming, passionate jungle cat.
Я думаю, если вы спросите жюри, они вам скажут, что её мольба к матери на плёнке... это самая страстная игра в жизни этой девочки.
I think if you ask a jury, they'll tell you her taped plea to her mother... the most passionate performance of that girl's life.
Она такая страстная дикая.
It sounded so passionate so savage.
Она... страстная.
She's sort of passionate.
- Ну же. Где-то под вашей холодной наружностью скрывается страстная женщина, которой хочется выбраться на волю.
Somewhere inside that cool, controlled exterior of yours there is a wild woman screaming to get out.
Она очень страстная женщина, с открытым сердцем.
She's a passionate woman who follows her heart.
Любящий мужчина, у которого была страстная жажда жизни.
A loving man with a great lust for life.
- Я действительно страстная.
- I'm really passionate.
Моя мама - страстная поклонница Элвиса.
My mother is the biggest Elvis fan in the world.
Она возможна, только когда я использую форму, которая может расцениваться как страстная, или как темная. Но я не думаю, что я более темен, чем Ницше.
It is only from the moment when I give it form that it can be passed off as passionate, and could even be passed off as something dark, but I don't think my work is any darker than that of Nietzsche.
Я страстная женщина.
I'm a passionate woman.
Я полагаю, ты женщина сильная... так же как и страстная
I believe you to be a woman of strength..... as well as passion.
Ты страстная, и ты креативная, и краисвая, и прекрасная, и этот парень- - ты должна быть с кем-то- - с кем-то другим.
You're passionate, and you're creative, and beautiful, and perfect, and this guy- - you should be with someone more- - somebody else.
Ваша заключительная речь была такая страстная, даже я на секунду поверила в то, что вы действительно верите в то, что говорите.
Your closing was so impassioned I thought for a second you actually believed in what you were saying.
Тогда у нас была та еще страстная любовь.
That was some hot love you gave me.
Раз ты знаешь, что мы с Чендлером тоже горячая и страстная пара.
As long as you know Chandler and I are also hot and fiery.
Потому что Гарри и Фиби думают, что они более страстная пара, чем мы.
Because Gary and Phoebe think they're a hotter couple than us.
Мы и так доказали, что мы страстная пара.
We've proved that we are hot, okay?
Луис, моя страстная дружба заплетается в косу с бризом.
" Luis, my impassioned friendship braids the breeze.
Чувственная, бьiть может, страстная.
Sensual, maybe even passionate.
она страстная католичка.
She's a devout Catholic.
Такая ходячая страстная мечта, как ты, может получить кого захочет.
A walking wet dream like you could have anyone he wants.
- Страстная пятница
- Actually, it's Good Friday.
- Страстная пятница?
- Good Friday.
Ты очень страстная. Скоро ты встретишь свою настоящую любовь и останешься с ней навсегда.
It says here that you are very passionate, and that soon you will meet the love of your life.
Любовь понимаете, я всегда думала, что любовь... настоящая, должна быть нежной и внимательной это нечто возвышенное сеньорита, все наоборот она животная, страстная, бурная быть снова молодым повиноваться своим инстинктам сеньорита... я вижу, как вчера, маленькую танцовщицу в Гвадалахаре
Love. You see, I always thought that love when it's real, should be gentle and considerate. It should have a great deal of dignity.
И страстная!
Wicked, too!