Страстная tradutor Turco
139 parallel translation
Перед тем, как выйти в свет, я всегда смотрю в свое розовое зеркало, и там я - молодая, свежая и страстная.
Çıkmadan önce yaptığım son şey, pembe aynama bakmak ve işte buradayım. Genç, taze ve canlı.
Какая страстная любовь!
Ne coşkulu bir aşk!
Таинственная и страстная восточная женщина... напоминает маленькую тигрицу.
Doğulu kadın hem gizemli, hem anaçtır. Hem sevgili hem de çocuktur.
" Я страстная и одинокая женщина...
" Ben tutkulu ve yalnız bir kadınım...
- Очень, и очень страстная.
- Çok güzel. Ve çok tutkulu biri.
Не хочу, чтобы ты их всем показывал и хвастался, какая я страстная!
Onları gösterip, ne ateşli olduğumu söylemeni istemiyorum.
Такая страстная я просто не верю своему счастью...
Yani, öyle ateşli ki buna pek inanamıyorum.
Я хотела сказать, что я ваша страстная поклонница.
Bir numaralı hayranınız olduğumu söylemek istedim.
Яростная, кричащая, страстная кошка джунглей.
Vahşi, tırmalayan ve çığlık atan bir yaban kedisi gibi.
Она такая страстная дикая.
Şarkıları... çok... tutkulu ve... çok vahşiydi.
Она... страстная.
Biraz tutkulu.
Где-то под вашей холодной наружностью скрывается страстная женщина, которой хочется выбраться на волю.
Bu soğukluğun, bu kontrollü dış görünüşün altında dışarı çıkmak için çığlık atan vahşi bir kadın var.
Мне ничего не известно о Джонатане Свифте, но о Вашей матери я могу сказать одно, что... Она очень страстная женщина, с открытым сердцем. Я почти влюбился в нее.
Jonathan Swift'i bilmem ama, senin annen kalbinin sesini dinleyen tutkulu bir kadın ve, bu benim hoşuma gidiyor.
Любящий мужчина, у которого была страстная жажда жизни.
... hayat dolu sevilen bir adamdı.
Моя мама - страстная поклонница Элвиса.
Annem dünyadaki en büyük Elvis hayranıdır.
Я страстная женщина.
Ben tutkulu bir kadınım.
Ваша заключительная речь была такая страстная, даже я на секунду поверила в то, что вы действительно верите в то, что говорите.
Kapanış konuşman çok ateşliydi. Biran söylediklerine inandığını düşündüm. İnandım.
Тогда у нас была та еще страстная любовь.
Bana ateşli bir gece yaşatmıştın.
Собери все факты прежде, чем будешь рассказывать всем, что вы у нас единственная страстная парочка.
Herkese tek ateşli çift olduğunu ilan etmeden önce bütün gerçekleri öğren.
Потому, что Гери и Фиби считают, что они более страстная пара чем мы.
Çünkü Gary ve Phoebe bizden daha ateşli bir çift olduklarını düşünüyorlar.
Такая ходячая страстная мечта, как ты, может получить кого захочет.
Yürüyen ıslak bir rüya gibi herkesin elde edebileceği bir adam.
- Пятница. - Страстная пятница
Aslında bugün İsa'nın çarmıha gerildiği Kutsal Cuma.
- Страстная пятница?
- Bugünün kutsallığı da nerede?
Джен такая спонтанная и страстная.
Jen spontane ve çılgın biri.
Боже, должен же был мальчик лишиться девственности и а Фиона замечательная женщина, страстная- -
Tanrı aşkına, oğlan er geç bekaretini kaybedecekti. Ve Fiona harika bir kadındı. Çok şefkatli...
- Правильно. У нас там будет страстная постельная сцена. Такая энергичная и настоящая.
Evet, çok ateşli bir de seks sahnesi olur, açık açık gösteririz.
ТокРа страстная раса.
Tok'ra tutkuları olan bir ırktır.
Но не страстная женщина постарше. О чем это я?
Olgun ihtiraslı ve seksi bir kadın gibi görünmeyeceksin.
Я очень страстная натура, так что секс для меня очень важен.
Ben tutkulu biriyim, o yüzden seks benim için çok önemli.
- Я заметила, что ваша жена очень страстная.
- Karın da tutkulu. Bakınca görülüyor. - Doğru.
Я понял, что Вы страстная натура, как только мы начали разговор.
Konuşmanın başında tutkulu olduğunu anladım.
Тебе ведь нравится Страстная Неделя?
- Kutsal haftayı sevmiyor musun?
Есть страстная любовь, у которой нет будущего и... И есть другая ; она начинается с симпатии, и со временем становится всё сильнее.
Ona duyduğum saygı ile başlayan... belki zamanla ilerleyen birşeydir.
- У нас была лишь одна дико страстная ночь.
- Tek gecelik vahşi bir tutkuydu.
О, она очень страстная.
Ve son derece seksi.
Нежная, страстная и очень одинокая девушка ищет море любви.
- A-Z-B-A-N-A En berbatını buldum, Buster. Kazanova Polis ve onun yaramaz aleti, aşkı için kalp arıyor.
Джордж, твоя бывшая - жестокая страстная, но жестокая да.. не знал как идут дела?
George, eski sevgilin gerçekten sert biri, tutkulu ama sert. Evet, ben... durumu nasıl?
Усердная работа хороша, если это страстная работа, но усердно работать чтобы покупать херню чтобы впечатлять людей - ты ёбаный неудачник.
Çok çalışma bir tutku için yapılıyorsa anlarım. Sırf insanları etkilemek için bir şey alacaksın diye çok çalışıyorsan ezik bir orospu çocuğusun.
Усердная работа, если это страстная работа.. понимаете, например работаешь над тем чтобы научиться играть на акустической гитаре, пытаешься найти мою простату, когда мы под экстази или типа того.
Tutku için yapıyorsan çok çalış. Akustik gitar çalmayı öğren. İkimiz de ekstazi etkisindeyken prostatımı bulmaya çalış, vesaire.
Я страстная и импульсивная женщина.
Ateşli ve tahrik edici bir kadınım.
Не может быть, чтобы она была выше линии на страстная / безумная графике.
Ateşli / Deli grafiğinde... çizginin üzerinde olması mümkün değil.
Она даже не на "страстная / безумная графике".
O Ateşli / Deli grafiğinde değil zaten.
Она просто страстная.
Sadece ateşli. Durun.
Стоп. "страстная / безумная график"?
"Ateşli / Deli grafiği" nedir?
Девушке можно быть безумной Так долго пока она равноценно страстная.
Bir kızın deliliğine... güzelliği kadar izin verilmiştir.
И страстная!
İşveliyimdir de!
а с другой страстная медсестра из Омахи.
Bir yanımda kıkır kıkır gülen, üstüne çiğ düşmüş bir Asya çiçeği öbür yanımda Omaha'lı taş gibi bir donanma hemşiresi.
Ты очень страстная.
- Bak burda, çok tutkulu olacak.
Наркоманка и страстная лесбиянка. - Об этом писать не стоит.
- Bu hoşuma gitti.
- Итак, она страстная?
Peki ateşli mi?
Нет, она страстная.
Hayır, değil.