English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ С ] / Страхом

Страхом tradutor Inglês

671 parallel translation
"Обычная девушка из Килбрайда была озадачена страхом и гордостью."
"A terminal lass from Kilbride was befuddled by fear and by pride."
Да, даже Грация родилась со страхом лика смерти.
Yes, even Grazia was born to fear the face of death.
Дети часто боятся темноты но они должны справиться со своим страхом.
Children are often afraid of the dark, but they get over it.
Они под страхом смерти к королю На десять миль не смеют приближаться.
under pain of death, not to come near his person by ten miles.
Поэтому будем остерегаться заразить его своим страхом, ибо, если он проявит страх, всё войско падёт духом.
Yet no man should find in him any appearance of fear, lest he, by showing it, should dishearten his army.
И рухнут оба мира, чем я буду Со страхом есть мой хлеб и спать под гнётом Ужасных грёз, пугающих в ночи.
ere we will eat our meal in fear and sleep in the affliction of these terrible dreams that shake us nightly.
Охвачен, сдавлен, связан подлым страхом И жалкими сомненьями!
but now I am cabin'd, cribb'd, confined, bound in to saucy doubts and fears.
Пока Бирнамский лес Не двинулся на Дунсинан, я страхом Себя не замараю.
Till Birnam wood remove to Dunsinane, I cannot taint with fear.
Полно, друг мой, полно — ты всё испортишь этим страхом.
No more o'that, my lord, no more o'that : you mar all with this starting.
Я не могу принять такой подарок, даже под страхом смерти.
Please, I can't accept it, even if you kill me!
У меня уже не было сил гадать, что происходит, ждать со страхом звонка.
Couldn't have taken much more, wondering what was happening, waiting for the phone to ring and scared it might.
Я питаюсь страхом, живу человеческой ненавистью.
I feed on fear, live on human hatred.
Я много думал над вещами, что вы говорили, особенно о силе страха и страхом перед силой...
I've been thinking a lot about the things you said, especially what you said about the power of fear and the fear of power...
Ни офицеры, ни команда, не могут покинуть судно под страхом наказания по военно-морскому закону.
No officer or crew may leave ship under penalty of naval law.
Он со страхом в глазах просил об отсрочке.
He cravenly asked for a day or two's grace.
Три ночи подряд иногда играл, но уйти - ни за что, даже под страхом смерти.
Three nights runnin'sometimes, but he wouldn't quit, not if his life depended on it.
Неожиданный грохот, жест женщины, съежившееся тело, и крики толпы на площадке покрытой страхом.
The sudden roar, the woman's gesture, the crumpling body, and the cries of the crowd on the jetty blurred by fear.
До чего же ты смешон, Бернар, со своим страхом смерти.
You're a funny one, Bernard, with your fear of death.
Вы называете это смертью и ждете ее со страхом.
That is what you call death and which you approach with fear.
Страхом перед неизвестным.
Fear of the unknown.
Всё это следовало бы запретить, под страхом штрафов!
Everything should be forbidden. Under pain of death.
- Под страхом чего?
- Or else what?
Ужасный гул, идиотская, бесстыжая, музыка, которая заканчивается детским страхом
A terrible buzzing, idiotic, shameless, a music which ends with a child's terror and a sob convulsing the world.
Думаете, я убегу оттуда ослепленный страхом?
You think that I would run away, blinded by fear?
Со страхом, знаете ль, глядел...
# Never was there a momentary lull #
Он написал, что бедная девушка умерла, вероятно, от остановки сердца вызванной страхом перед яростью ее отца.
He said that the poor girl was dead, probably from heart failure brought on by terror at her father's fury.
Я должен даже под страхом гнева Зевса умолять тебя остаться.
I must brave even the wrath of Zeus, and implore you to remain.
С его болью и страхом...
With the pain, with the fear...
Нам нельзя иметь оружие под страхом смерти.
We're not even supposed to have these guns.
Что-то, что питается страхом ужасом, смертью.
Something that thrives on fear, terror, death.
Не только смертью, но и страхом.
Not just death, but fear.
Существо без формы питающееся ужасом и страхом которое должно принять физическую форму, чтобы убивать.
A creature without form that feeds on horror and fear, that must assume a physical shape to kill.
Существо, которое питается страхом и ужасом, нашло бы себе отличное поле для охоты на Аргелии - планете без насилия, население которой - мирное, как овечки.
An entity which feeds on fear and terror would find a perfect hunting ground on Argelius, a planet without violence, where the inhabitants are as peaceful as sheep.
Мы знаем, что оно питается страхом.
We know it feeds on fear and terror.
Итак, под страхом смерти - разойдитесь!
Once more, on pain of death, all men depart.
А их поведение объясняется страхом наказания.
And their present behaviour explained by a fear of punishment.
- Даже под страхом смерти.
- Not even if I was dead!
Этот богоподобный фантом, порожденный невежеством и страхом, - не более чем отвратительная банальность... которая не стоит даже крупицы нашего времени.
Nature is sufficient unto itself. This godlike phantom is nothing more than a revolting platitude which deserves neither faith nor thought.
Даже под страхом смерти я не смогу вообразить, какой именно.
I can't for the life of me imagine which one.
"Даже под страхом смерти", вот верно выбранное выражение.
"For the life of me" is a phrase well-chosen, captain.
они смело шагают вперед и мечи над главами высоко взметают... и враг их со страхом врассыпную бежит!
They boldly steps forward And swords over the heads high vzmetayut... And the enemy of fear is running in all directions!
Тогда пришло время узнать, что некоторые проблемы нельзя решить грубой силой и страхом.
Then it's about time that you learnt that some problems just can't be solved by brute force and terror.
Тщеславие, порожденное страхом.
A vanity spawned by fear.
Голодом, холодом, страхом.
With cold, with famine, with... fear
Напротив, он наслаждается твоим страхом и твоим отчаянием.
On the contrary... He totally enjoyed your fear and your desperation
Они знают, как бороться со страхом.
They know how to deal with fear.
Забери свои чёрные когти от этой невинной души, со страхом гнева божьего!
Take your black claws from that little soul of yours, with the fear of the wrath of god!
Под страхом смерти!
Under pain of death!
Под страхом пинков под зад!
Under pain of being kicked in the ass!
Сказано, что оно еще питается страхом.
Said it also feeds on fear.
Остальным хранить молчание под страхом ареста.
All manner of persons having anything to do with this court, come forward and give your attendance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]