Сцена tradutor Inglês
1,618 parallel translation
И сцена, где я раскаиваюсь перед ними - вымышлена.
So the scene in which I confess to them is imagined. He sleeps so deeply.
В этом вся сцена.
That's the scene.
Сцена нуждается во многих врождённых качествах, и талант - только одно из них.
The stage requires many inborn qualities and talent is only one of them.
" Сцена 5ая :
" Scene 5 :
Это первая сцена.
That's the opening scene.
Это печальная сцена!
It's a sad scene!
Это массовая сцена, они все одеты похоже.
It's a group scene, they're all dressed alike.
Последняя сцена самая жуткая - змеи и гадюки.
The last shot has to be creepy, snakes and vipers.
Сцена длинная?
How long is the shot?
Сцена получилась.
- The scene's coming along.
Но есть положительный момент : в романтических комедиях это была бы кульминационная сцена.
All right, here's the good news : this right here is a crucial scene in any romantic comedy.
Сейчас моя сцена.
I'm in the middle of a scene right now.
Сцена снята.
You got the shot.
Нет, это замечательная сцена, правда, просто динамит.
No, no, no, look, see, it's great scene. Really.
Там есть сцена, где по слухам, камера сняла призрака.
There's a scene where people say that the camera caught a ghost on film.
В таком порядке : голые девушки, демократия, сцена в фильме "Как ни крути - проиграешь", где обезьянка показывает парню палец.
It goes... naked girls, democracy, the scene in Every Which Way But Loose where the monkey gives a guy the finger.
- У него получается такая хорошая сцена!
He has done the scene so well.
"Медельин", Сцена 25-ая, дубль 14.
Medellin, scene 25, take 14.
Так, переходим к следующей сцене, Сцена 167...
Okay, next scene up, scene 167...
Этого недостаточно. Эта сцена должна просто ошеломить всех.
It needs to be overwhelming.
Сцена 16, дубль первый. Мотор!
Scene 16, take one.
Итак, Эрик, что это за сцена?
So Eric, what's this scene?
Как обещал, заключительная сцена.
The last scene, as promised.
Это батальная сцена, солдат выкапывает ход, а на обороте он убегает.
This depiction of battle, a soldier digs a trench and overleaf he escapes.
Это очень эротическая сцена. Ты слишком скован.
It's a very sensual scene.
Заглоти мой хреночино! Сцена двенадцать, дубль один!
Swallow My Cockuccino, Scene 12, Take 1.
Заглоти мой хреночино! Сцена восемь, дубль один!
Swallow My Cockuccino, Scene 8, Take 1.
А завтра моя сцена с Заком.
- My scene with Zack's tomorrow.
Сегодня наша сцена, верно?
Our scene's tonight, right?
Ричард, сцена 94, дубль второй.
Richard III, 94-4 take two.
— нимаем, сцена 1 - €, дубль 1-й.
This is picture. Scene 1, take 1.
¬ печатл € юща € сцена, верно?
Impressive stuff, eh?
ѕолучилась бы неплоха € сцена... ак вы могли так обмануть мен €.
Could be a good scene... How dare you trick me.
Там была сцена с кровожадным русским шпионом, которого часто называли ворошитель, и это попало в рекламное время Мэйтег, заголовок был таким - "Удивительный ворошитель".
There was a scene with a murderous Russian spy who was referred to as an agitator repeatedly, and this led into a Maytag spot, the title of which is "The Amazing Agitator."
В нем должна быть сцена, изображающая рождение Спока.
{ pos ( 192,220 ) } There's going to be a scene depicting Spock's birth.
Мне пора в студию к Медее. Сегодня большой день - финальная сцена "В компании мертвецов".
I study the course is the big day the final ( with dead people )
Я не собираюсь... кипятить кроликов ваших детей. * сцена из вышеназванного фильма
I'm not gonna... boil your kids'rabbit.
А из этого получится неплохая сцена для рассказа.
Wouldn't this make a great scene for a story?
Сцена форума. Все на сцену.
Gather we our forces.
Еще один такой комментарий, мистер Ллойд, и Ваша драгоценная сцена с Цинной-поэтом будет вырезана.
One more comment like that, Mr. Lloyd and your precious Cinna the Poet scene hits the cutting-room floor.
И помни, парень, одна эта сцена делает человечной всю пьесу с ее историческим пафосом.
Remember, junior this tiny scene serves to humanize the entire historical pageant of the play.
Колыбельная, которую я позаимствовал из "Генриха VIII", акт 3, сцена 1.
A lullaby I interpolated, by the way, from Henry Vlll, act three, scene one.
У меня одна ни разу не отрепетированная сцена а на премьере будет Дэвид О. Селзник?
I'm going on in a completely unrehearsed scene and David O. Selznick is gonna be here?
- Сцена похорон.
Gather.
Мартин Гейбл, сцена в палатке : говори медленнее.
You've got nowhere to go. Martin Gabel, tent scene, slow the hell down.
Сцена сильная, дай зрителям прочувствовать это.
We're pushing the river. Let the scene carry the baggage.
- Ллойд, сцена с поэтом Цинной будет вырезана. - Что?
Lloyd, Cinna the Poet's scene's out.
Твоя сцена в конце, где ты пел... Это было чудесно.
Your scene, at the end, where you sing that was wonderful.
- Сцена.
- Scene.
Так скажи мне, доктор, эта сцена достойна войны и мира?
So tell me, Doctor, is it worth starting War And Peace?
Ллойд, сцена с Цинной-поэтом снова будет.
Lloyd, Cinna's the Poet's scene is back in.