Тебе было tradutor Inglês
9,517 parallel translation
Ты будешь рада, что на тебе было белое и все такое.
You'll be glad you wore white and all.
Тебе было не обязательно делать то, что ты делала.
You didn't have to do what you did for me.
Знаю что тебе было неприятно.
I know you were uncomfortable.
Только тебе было не всё равно.
You were the only one who cared, Gary.
Тебе было очень плохо.
You were in a terrible state
Каково бы тебе было, если бы его вытащил кто-то другой?
How would you feel if someone else got him off?
Я знаю, как тебе было тяжело.
I know how difficult this has been on you.
Знаю, тебе было нелегко.
I know you've had some bad years.
Уверен, тебе было непросто расти в Винтерфелле.
It was complicated for you, I'm sure, growing up at Winterfell.
Ты это делала не из заботы о моем искуплении, а потому, что тебе было приятно.
You didn't do it because you cared about my atonement. You did it because it felt good.
Наоборот, я пытаюсь поднять его... и делаю это с тех пор, как тебе было 12.
No, I try to inspire it... as I have since you were 12 summers old.
Тебе было б сподручнее с моим Смит-энд-Вессоном.
You're better with my Smith Wesson.
И как тебе было, когда я его держала?
How did you feel when I held him?
Хорошо, что ж, возможно приходить к тебе было ошибкой, но послушай.
Okay, well, maybe it was a mistake to come, but listen.
Должно быть тебе было очень сложно, когда тебя исключали чуть ли не из каждой школы :
It couldn't have been easy for you, expelled from school after school,
Как тогда, когда тебе было 6 и ты превратил в хлам все хрустальные вазы в Восточном Крыле?
Like that time when you were 6 and trashed all the crystal vases in the East Wing?
Тебе было не просто платить за Шедоуфакс.
I mean, you could barely pay for Shadowfax.
Тебе было 14 лет.
You were 14.
Ты пошла за тем, что в тебе было сильнее любого выбора. И ты должна понять : во мне тоже есть то, что сильнее.
Something that lives inside you beyond choice made it so, so I know you understand how this lives beyond choice for me, too.
Ты, э... тебе было хорошо или...
- You--um. Was it okay for you, or- -
Надо было послать тебя на хрен много лет назад, а я позволил тебе становиться все большим уродом.
I should've told you to fuck off years ago, but instead I just let you become a bigger and bigger dick.
Надо было отпустить это вонючее животное - КатАри, пока он был тебе не интересен.
I had to let that stinking animal Kothari go, since you weren't interested in him.
Да ладно, тебе нужно было...
Oh come on, you should have...
Нам не нужно было тебе мешать.
We should have left you alone.
Не нужно было предлагать тебе курить.
I shouldn't have let you get high.
Надо было сказать тебе это девять месяцев назад!
Should've said that to you nine months ago!
Держу пари, у тебя никогда не было того, кто приготовил бы тебе чашечку Bournvita с рюмочкой "Джонни Уокера".
I bet you've never had anyone make you a cup of Bournvita with a tot of Johnny Walker in it, either.
Я её придумала, чтобы мне не нужно было говорить тебе правду.
I made her up so that I didn't have to tell you the truth.
Это было бы нечестно по отношению к тебе.
That wouldn't be fair to you.
Не похоже что это все было по тебе.
It didn't seem like you belonged.
Тебе не обязательно было идти со мной.
You didn't have to come with me.
Я звонил тебе в Энсино, но тебя там не было.
I called the house in Encino, and you weren't there.
Как бы то ни было, я благодарен тебе.
For what it's worth, I'm grateful to you
Тот, чьё имя ты утаил, и есть мой враг, иначе тебе незачем было бы скрывать его имя.
The name of the man you're withholding must be my enemy otherwise you wouldn't be protecting him.
Похоже, тебе нужно было раскрыть дело.
Sounds like you needed to solve a case.
Надо было остановиться на "тебе станет легче", но...
I should have just said it gets better and then that's it, but...
- Я тебе заплатил, чтобы было видно лицо, а там только нос торчит.
I want you to hold off on it for a while. - You kidding me?
Ночью я залез к тебе на работу, когда там никого не было, и кое-что нашел.
I went by your business last night late when nobody was there, and I found some things.
До сих пор у тебя седьмой урок был отдан под планирование, и нам было удобно скрываться. А теперь тебе поставили занятия, и мы можем встречаться только после работы.
Last six weeks, you had planning seventh period, so it was easy for us to sneak around it was fun, but now you've got a class seventh, we don't get to hang till after work,
Тебе от этого не было не по себе?
Doesn't it make you feel uncomfortable?
— Тебе же было семь лет?
- Yes! Yes! - What were you, like, seven?
Тебе же, вроде, было неинтересно.
You weren't interested if I recall.
Гэмби, нужно было сказать тебе прямо.
I should have been more honest with you.
- Нужно было сказать тебе вчера.
- I should've told you last night.
Тогда тебе надо было уделять внимание тому выстрелу.
Well, then you'd better have paid attention to that shot.
Тебе надо было набросить ковёр на проволоку и перелезть через забор.
How'd this happen? All you had to do was drape it on the barbed wire and-and climb over the fence.
Слушай, день, когда он ушёл, стал днём, когда тебе надо было перестать искать в нём ответы на все вопросы.
Look, the day he left, that was the day you needed to stop looking to him for any answers.
Но все это было ради того, чтобы что-то тебе дать. Что-то такое, что никто не смог бы забрать у тебя. Дать тебе силу понимать их мир, взаимодействовать с ним,
But over time, I was determined to leave you something behind, to give you the one thing that no one could ever take away... and that would make you strong enough to understand their world,
Тебе просто не понять, что ты у меня отнял и почему это было ценно.
You cannot comprehend what you took from me or why it was good,
В тебе всегда было что-то от поэта.
You really always had a touch of a poet in you. Really?
У нас обоих не было времени на это дерьмо, но когда конец близок, тебе нужно хоть что-то.
You know, we didn't have time for this bullshit, but when the ends near, you need somethin'.
тебе было весело 28
тебе было хорошо 31
тебе было страшно 32
тебе было больно 32
тебе было всего 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
тебе было хорошо 31
тебе было страшно 32
тебе было больно 32
тебе было всего 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106