Терпимо tradutor Inglês
130 parallel translation
Которая делает нашу жизнь терпимой, даже когда она столь тяжела, как сейчас.
Life is filthy and brutal. I know what poverty is, and it scares me.
Один - терпимо, двое - ужас.
One's company, two's a crowd.
Я думал вполне терпимо.
I THOUGHT IT MUST BE QUITE TEMPERATE.
Нана, помимо собаки была ещё и няней, но держала своё мнение при себе. Терпимо относясь ко всему происходящему.
Nana, the nursemaid, being a dog... kept her opinions to herself... and viewed the whole affair with a certain tolerance.
Нет, терпимо.
No. No, it's all right.
Надо быть терпимой.
You have to be tolerant.
- Вам больно? - Нет, терпимо.
- Does it sting?
Терпимо.
Does tolerable.
В Нью Йорке это терпимо, но в Париже...
In New York it was bad enough. But in Paris...
Нормально, терпимо.
It's all right. I can do with her.
Уровень притяжения достиг терпимой точки.
Gravimetric pull approaching tolerance level.
Я повысил ее в моей каюте до 51 градуса, что хотя бы терпимо для меня. Однако- -
I've adjusted the environment in my quarters to 125 degrees, which is at least tolerable.
Если это продолжится, я буду вынужден применить средства, которые не согласуются с просьбой Звездного флота относиться к ним терпимо.
If it continues, I'll be forced to use controls which might not agree with Starfleet's suggestion that they be handled with extreme tolerance.
Ты найдешь неподвижность терпимой, Доктор.
You will find immobility endurable, Doctor.
Но терпимо, благодаря тебе.
Very well, thank you.
- Терпимо.
I'M OK.
Я дам вам самые лучшие рекомендации, в любое частное учебное заведение. Там, я полагаю, ко всем вашим педагогическим теориям отнесутся более терпимо.
I'll give you the references you may require to find employment in a private school where your theories may be accepted more readily than here.
Терпимо.
Just fine.
Поначалу все было терпимо.
It was all right, at first.
Если женщину любить и хорошо к ней относиться, жизнь может быть вполне терпимой.
If a woman is loved and treated well life can be quite simple.
Я давал клятву, что я буду терпимым... Но я не собираюсь терпимо относиться к возмездию.
I took an oath to practice tolerance, but I won't tolerate retribution.
Нет, терпимо.
Not too bad.
А гуманоиды не слишком терпимо относятся к отличающимся.
And humanoids are not very tolerant of difference.
Некоторые относятся терпимо.
Some of them are.
К различиям друг друга они очень терпимо относятся.
They tolerate each other's differences very well.
Заурядные люди терпимо относятся к успеху таких исключительных персон, как кинозвёзды или спортсмены,.. ... но, когда богатеет кто-то из их числа,.. ... они воспринимают это как несправедливость.
Mediocre people tolerate success... when it comes to someone exceptional like a movie star or an athlete... but when it comes to one of their own... then it strikes them as being an injustice.
Способ немного устарел, но терпимо.
A little rusty, but it's still got zip.
Терпимо, да.
Quite reasonable, yes.
Это терпимо
It's bearable.
Живот еще терпимо, а вот ноги пугают.
Well, he's okay with the stomach, but the massive ankles freak him out.
Но мне очень помогают и значительно облегчают боль. Становится терпимо.
But they do a lot to help it and they take a lot of the edge off it.
Ужасно. Раньше было еще терпимо, но теперь с этим световым шоу по ночам, уродливо, просто уродливо.
Terrible, it was tolerable before, but now with that light show at night, hideous, just hideous.
Вполне терпимо.
It's not bad.
Раньше, японцы терпимо относились к сексу. Особенно в эру Эдо, они были очень беспечны.
However, the Japanese people originally had a rather open-minded view towards sexuality, and it was especially liberal during the Edo Period.
Пока терпимо, но я перережу себе глотку, если узнаю, что это навсегда.
It's okay, but I'd cut my throat if I had to do it forever.
Терпимо.
Not so bad.
Уже терпимо.
They're tolerable.
Я решил, сэр, что раз кардинал потерял власть и изгнан, обстановка в стране может стать лучше, более терпимой.
I thought, sir, that with the cardinal fallen and sent away that circumstances in this country might be changed for the better. More tolerant.
Терпимо, в общем.
It's been okay for me.
Терпимой?
Bearable?
Это терпимо?
Is it cool?
Нога болит, но это терпимо.
Leg hurts, but it's manageable.
Немножко скотча – и вполне терпимо.
Oh just - put some tape on this, it's fine
- Терпимо.
- l'll live.
Это терпимо.
I can live with that.
Терпимо.
Bearable.
Я просто подумал, раз уж ты сыграла главную роль в том, чтобы посадить меня в это кресло, то ты захочешь сыграть маленькую роль в том, чтобы сделать мою новую жизнь более терпимой.
I just thought that since you played a major part in putting me in this chair, you'd want to play a small part in making my new life tolerable.
Ты так поддерживала Гамма Сай после пожара, и так терпимо отнеслась к ситуации с Фестивалем Песни, что я решила, что ты лучшая кандидатура из всех.
You've been so supportive with the Gamma Psi fire and so patient with the songfest judging, I thought I could trust you of all people to help me.
Собаки, которые воют на луну, это более терпимо.
Whereas I can stand much better ( on the condition that it not be for too long a time ) the howling at the moon, a dog howling at the moon...
- Вполне терпимо.
- Was all right.
Терпимо.
Tolerably.