Тороплю tradutor Inglês
91 parallel translation
Я знаю, я слишком тороплю события.
I know it's soon to talk about it.
Подумайте, я не тороплю вас. Спешки нет.
I'll be waiting for your answer, take your time, there's no hurry
Я не спешу я не тороплю
Plan me no plans I'm in no rush Maybe I've learned
Я не тороплю вас.
And take your time.
- Ты говорила, что я тороплю события в Лондоне.
- You said I was rushing in London.
Я не тороплю.
I'm not feisty, mister.
Скажите, если я тороплю события но, быть может, вы согласитесь поужинать со мной?
And just tell me if it's too soon... ... but I wondered if maybe you wanted to have dinner sometime?
Надеюсь, я тебя не тороплю?
I hope I wasn't rushing you.
Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю....
I have stones to sell fat to chew and many men to see about many ducks so if I am not rushing you...
- Извини, я, наверное, слишком тебя тороплю
- Sorry, I must be rushing you - No, it's not that...
Я знаю, что я тороплю события.
I know I want it all too fast.
Я тороплю события.
I'm moving too fast.
Я ведь тебя не тороплю.
I don't rush you.
Я вас не тороплю, но вам придётся написать заявление.
I'll give you some time but we'll need a full statement from you.
Я не тороплю события я действую неспешно.
I don't like to rush these things. I like to go slow.
Я тороплю события.
I'm getting ahead of myself.
Я вас не тороплю, леди.
You ladies take your time.
Я, конечно, вас не тороплю, но в 2 часа у меня лекция в Сообществе родителей.
I don't mean to rush you, but I'm attending a 2 : 00 lecture
Подумай об этом, я не тороплю.
But maybe you need time to think about it.
Я не тороплю, можете завтра.
You have time. Tomorrow, please.
Вряд ли я тебя тороплю.
I'm hardly rushing you.
Нет, я не тороплю события, просто..
I'm not trying to start any wildfires here. It's just that...
Я не тороплю, упаси боже.
No pressure, no pressure, no pressure.
Я и не тороплю тебя.
I'm not pushing you.
Я понимаю, что слегка тороплю события, но я чувствую, что мы..
I--I know this seems kind of fast, But I feel like we- -
О, я что, тороплю события?
Oh, am I moving too fast?
Слушайте, извините, что тороплю вас, мистер Аутри, но я должен получить его сейчас.
Look, I'm sorry to rush you, mr. Autry, But I got to have it now.
Я тебя не тороплю, дружище, но сколько ты думаешь тут оставаться?
No rush, amigo, but how long do you think you'll be staying?
Как ты думаешь, я тороплю события?
But do you think that that was too forward of me?
Я знаю, что немного тороплю события, но я заказала это для малышки в "Хермес".
I know I'm jumping the gun a bit, but I had this made for the baby at Hermes. So she can ride the maid!
Я не тороплю тебя, Баби.
I'm not in a hurry, Babi.
Слушай, я тебя не тороплю, я тебе доверяю, но где-то там какой-то бедолага обвешан взрывчаткой и ждёт, что ты решишь эту загадку.
Listen, I'm cutting you slack here, I'm trusting you, but out there somewhere, some poor bastard's covered in Semtex and he's just waiting for you to solve the puzzle, so just tell me -
Пойми, я не тороплю тебя, но мне нужны обязательства посерьезней, чем пара верхних ящиков в комоде.
Look, I'm not trying to rush you, but I need a bigger commitment than just the top couple drawers in your bureau.
Я не тороплю, но время не ждёт.
I didn't call ahead, but this is time-sensitive.
- Я тебя не тороплю.
- You think as long as you want.
Можешь думать, что я тороплю события, но этого более, чем достаточно, чтобы привести Майера на допрос, посмотреть, узнает ли его жертва, и если да, ты вроде как станешь героем, разве нет?
Call me an over-reaching prosecutor, but that is more than enough to bring Meyers in for a lineup, see if the vic can I.D., and if she does, it sorta makes you a hero, doesn't it?
Может, я тороплю события?
I know it's early, but I'm really feeling it.
Не тороплю события.
One goose step at a time.
я тороплю вас снова и снова
I'd rush you all over again.
Простите, что тороплю вас.
I'm sorry if I rushed you.
Но я не тороплю тебя, так что...
Well, I'm in no particular rush, so...
Вот почему я тороплю тебя с принятием этого.
That's what's forcing you to deal with this.
Потому что я не тороплю тебя, не смотря ни на что...
'Cause I am not rushing you, no matter what...
Прошу, не подумайте, что я тороплю события, но у меня в этом городе большой дом.
Please don't think me forward, but I have a large house in here in town.
Мама, я тебя не тороплю, но...
Uh, Mom, not to rush you, but...
Что ты. Я тебя не тороплю.
Oh, no, it's no rush at all.
Не тороплю.
There's no rush.
Я не тороплю вас О'Брайн, если вы не готовы рассказать.
I won't prompt you, O'Brien, if you're not ready to say.
Я не тороплю.
Don't mean to rush you.
Я тебя не тороплю
- Take your time.
Я вас не тороплю.
Find one for me.