Требовать tradutor Inglês
717 parallel translation
И я больше ничего не буду требовать от тебя.
I no longer have any claim on you.
Требовать 5 миллионов компенсации убытков.
Asks $ 5 million damages.
При разводе она не стала требовать содержания.
She could've claimed a lot of alimony if she'd wanted to, but she wouldn't take any.
"Это позволяет мне требовать объяснения прежде,.." "... чем пойти на этот брак ".
"... certainly entitles me to an explanation before going through with our marriage.
Требовать чего-то пришли?
Do you want to make demands?
Нельзя требовать от меня, чтоб я больше не виделся с вами. Особенно после...
They can't expect me to hang around here and not even see you, especially after...
У меня есть право требовать объяснений.
I have a right to ask for an explanation.
Знаю - не требовать слишком многого.
- lt's just another picture.
- С каких пор коп может ворваться и требовать...?
- Since when can a cop break in...? - I brought a search warrant.
Но нельзя же требовать, чтобы все любили Африку. А я притворяюсь, потому что я знаю, что ему нравится Африка.
Thid thing that he wad talking about - the excitement - call it courage.
С тем, что есть у меня... я мог бы требовать Миранду живьём и ставить условия сам.
With what I've got in hand... I could demand Miranda in the flesh and make any deals myself.
Она осмелилась требовать к себе... - требовать! - достойного отношения - требование абсурдное, учитывая ее положение!
She claimed elaborate, fine feelings and scruples, simply absurd in a girl in that position.
И у неё хватило наглости требовать расшить корсаж свадебного платья бриллиантами!
She wore on her wedding dress not a corsage but a Stevenson button!
Даже если бы и была, официальное лицо не вправе требовать её выдачи.
Even if she were, a local official cannot make demands to see her.
Что с Дорсетом и Бекингемом вместе Идёт сюда он требовать... корону.
Stirred up by Dorset, Buckingham and the Welsh... he makes for England, there to... claim... the crown.
Я вынужден требовать немедленно освободить квартиру! И верните мне задолженность!
Vacate your apartment immediately and pay your back rent!
Как это вам взбрело в голову требовать отчета у главной службы безопасности?
How dare you hold the Central security service accountable for it's decisions?
Думаешь достаточно требовать любить, любить, так нет, сердцу не прикажешь.
You think it's enough to love someone just because you command me to?
Нельзя требовать, чтобы офицер дрался с женщинами.
It can be ordered from an officer to fight with women.
Я буду требовать официальное объяснение... А вы поможете бороться со слухами.
I'll press for an official explanation... while you help to stop the rumors getting about.
Это мой город, ты не можешь здесь требовать!
This is my city! You do not demand!
Никто не имеет права требовать клятв от короля!
No one can ask a king to swear.
Как вы можете требовать?
You have no right to ask him!
Я не буду требовать от вас клятвы.
I'm not going to bore you with a long sermon.
Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно?
If we were at war, and you were to become infatuated with the daughter of a Russian agent, wouldn't you expect me to come to you and object and beg you to stop the entire thing before it was too late?
"И я не стану требовать от своих сограждан ради защиты их свободы поступаться тем, что я сам не готов принести в жертву".
"Nor would I ask of any fellow American in defence of his freedom that which I would not gladly give myself."
" И я не стану требовать от своих сограждан...
" Nor would I ask of any fellow American
И я не стану требовать от своих сограждан ради защиты их свободы
Nor would I ask of any fellow American in defence of his freedom
За час до убийства кто-то позвонил Салиньяри. Потом он примчался сюда запыхавшийся и стал просить шефа дать ему четырех инспекторов. У шефа кто-то был в кабинете, он не стал требовать от него объяснений.
Salignari took a call, then rushed to ask the Chief for four men
Если тебе всё равно, мы можем позвонить инспектору и попросить его не требовать ордер на твой арест?
That's not nice. Wouldn't you like us to have Vice drop the matter?
За исключением того, что эта ситуация из меньшинства дает нам право требовать для компании избрания временного управляющего.
Except that this situation of minority gives us the right to ask for the institution of a provisional receiver.
Кроме того, у вас есть право требовать от меня.
After all, you have a claim on us.
Те, кто служит ему и носят золотую печать хана имеют право требовать что-угодно : привилегий, лошадей, жилье.
Those who work in his service and wear the Khan's gold seal, have the right to demand anything they may require, provisions, horses, shelter.
Новая газета, престижа пока нет - как можно требовать такую цену, как у Сурен Банерджи?
No prestige yet. How can you ask the same rates as Suren Banerjee?
Дайте ей шанс. Конечно, нельзя требовать, чтобы вышло сразу.
I suppose you can't expect her to get it right the first time.
И в нищете ее супруг ей не сможет помогать, но будет завтрак себе требовать в кровать.
# Begging for her bread and water # # While her husband has his breakfast in bed #
У тебя нет права требовать ареста.
You don't have the right to demand an arrest.
Я не могу требовать от них.
I can't accept for them.
Когда мне исполнилось 20 лет, я пошел в замок требовать обратно свою собственность. Но моя мать и мой отчим уже умерли... Правда, перед смертью они растратили все мое наследство...
When I was 20 years old I went to the castle to claim for what was mine... however, my mother and my step-father were dead... after exterminate with all the goods.
- И я имею право их требовать!
- It's my right to ask for it!
Нельзя требовать от жизни слишком многого.
But you can't ask too much of life.
Выйдя из монастыря, Вы получаете право требовать свою часть.
Once free, you will be entitled to claim it.
Ты не в том положении, чтобы требовать, Доктор.
You are in no position to make demands, Doctor.
Уже это дает мне право... требовать отмены операции.
It would in itself justify my recommendation... that this operation be canceled.
Я верю, что укушенный мужчина вправе требовать?
I believe a man who's bitten has the right to demand?
Но ты слишком молода и слишком желанна, чтобы требовать от мужчины любви если он хочет тебя.
But you're young enough and desirable enough to demand that a man love you if he wants you.
Ты хорошо знаешь, что не можешь этого требовать от меня.
You know you can't ask that of me.
Это даст им повод требовать планету Шермана.
No, Kirk, you can't let him. That will give them the wedge they need to claim Sherman's Planet.
Мистер Воул очень чуткий и искренний. Настолько искренний, что уже сообщил мне, что нам придется требовать с него гонорары через суд.
So candid, he's already told me we'll have to sue him for our fees.
Нельзя же этого требовать от матери.
You can't ask that of your mother.
Не будем требовать от надзирательницы слишком многого.
But we shouldn't ask too much of the Overseer she's admitted enough