Требует tradutor Inglês
3,577 parallel translation
Я думал ( а ), что смогу справиться, Но это дело требует от меня слишком многого.
I thought I could manage, but the demands of the case have become too much for me.
Но правительство Штатов требует меня сказать что перевозка любой контрабанды или незаконного вещества...
But the United States government requires me to say that transportation of any contraband or illegal substance- -
Как только это требует усилий, мы ленимся, а потом забываем, а потом просто идем дальше.
As soon as it takes effort, we get lazy and then we forget and then we just move on.
Налоговая инспекция требует 4 000 долларов с процентами.
The IRS wants 4,000 bucks in taxes, with interest.
Мистер Андерли всегда требует четырехзвездочные гостиницы. Я достала номер по дешевке за чертой города.
Mr Underleigh requires four-star accommodations, although I did get a fabulous deal on a hotel room outside the city.
Он в 185 метров от пристани, и его ремонт требует приостановления хождения судов.
It's 200 yards out from the marina, and fixing it requires closing the shipping lanes.
Мы делаем то, что он требует, деньги появляются на счету.
We do what he asks, the money shows up in an account.
Я знаю, то что я тебя прошу сделать требует от тебя собрать всю свою храбрость, но для девушек вроде нас, я имею в виду... разве есть какой-то другой выбор?
Now, I know what I'm asking you to do takes a whole mess of courage, but for girls like us... I mean, is there any other choice?
Чарльз, таким образом ты подставляешься на 5 миллионов, которые требует мисс Палмер.
Charles, that puts you personally on the hook for the other $ 5 million Ms. Palmer is after.
Это требует помещения.
That takes space.
Отцовство это самое лучшее чувство в моей жизни, но это требует больших затрат.
Being a father was the most rewarding experience of my life, but it took resources.
Его адвокат требует три отдельных судебных процесса.
His attorney wants three separate trials.
Какой залог требует народ? У ответчика нет законных опекунов.
Defendant has no legal guardians.
Замена батареек таких размеров на корабле не вызывая помех на Ковчеге требует времени.
To charge the batteries on a ship that size without causing a disruption to The Ark takes time.
Потому что банк требует от нас 10 % оценочной стоимости "Молли".
'Cause the bank is stepping in now, and they need us to come up with 10 % of Molly's assessed value.
Ну, хорошо. Критическая ситуация требует решительных мер.
OK, desperate times call for desperate measures.
Дело требует всей команды.
I need all hands on deck here.
Кадровый департамент требует, чтобы я раз в месяц был доступен для сотрудников, желающих обсудить конфликты на работе.
The human resources department requires that I be available once a month to discuss workplace disputes with my employees.
А твоя объёмистая фигура означает лишь, что твоё тело работает так, как того требует природа.
And your voluptuous figure only means your body is working exactly as nature intended it.
А сейчас, дети, запомните школа требует, чтобы у вас были валентинки для каждого в вашем классе
Now, remember kids, the school says you must have a valentine card for everyone in your class.
Барт, твоя школа требует, чтобы ты подарил каждому по валентинке в конверте со смешной наклейкой
Bart, your school requires you to give everyone a valentine card in an envelope with a fun sticker.
- Что-нибудь требует внимания?
- Anything alerting?
Никто не требует от тебя этого.
No one expects you to.
Исцеление требует времени.
Healing takes time.
Это требует практики.
That one takes some practice.
Той, которая требует совершенства?
The one who demands perfection?
Господь требует от нас три вещи :
God demands three things of us :
Сейчас Белый Дом, требует больше, чем обычно! проверяет всех, кто связан с президентской программой, так что данный процесс может стать немного личного характера.
Now, the white house requires a deeper-than-normal background check on anyone associated with the president's programs, so this process can get a little personal.
- Ибо Господь требует снятия этого бастарда с престола
- For the Lord demands the bastard's removal.
Твой план требует много времени.
Your plan is taking too long.
Моя игра требует особого мастерства.
My game requires exceptional skill.
Да, знаю, но теперь у меня босс, которому нельзя знать о расследовании и который требует быть на работе ровно в восемь.
I know, but now I have a boss who can't know about the investigation and who insists on a hard start, 8 : 00 a.m.
Такое тяжкое преступление требует больше, чем деньги чтобы загладить это, вам не кажется?
Such a grave crime requires more than money to repay it, don't you think?
Школьный кодекс поведения требует от всех учеников вести себя безопасно и ответственно, а также уважать права других учеников.
The school code of conduct requires that students both act in a safe and responsible manner and respect the rights of their peers.
Но все, что ты делаешь, требует выдержки.
But everything you do takes discipline.
Это зависимость, которая постоянно требует новой дозы.
It's an addiction that needs to be fed.
Вариант с цепью агентов требует доверия, а этого-то как раз, боюсь, у нас и не хватает.
The chain of agents approach would require trust and in that resource, I'm afraid we find ourselves lacking.
Как и любая из форм искусства, наука дедукции и анализа требует годы тяжелого обучения.
Like any art form, the science of deduction and analysis requires years of arduous study.
Это требует терпения, планирования и организации.
It would take patience, planning, and organization.
Народ требует отменить залог, поскольку ответчик нарушил условия суда, покинув город, округ, и Калифорнию, ваша честь, чтобы посетить дискотеку в Неваде.
The people would request revocation of the defendant's bail for violating the court's conditions by leaving the city, the county, the entire state of California, Your Honor, to attend a desert rave in Nevada.
Хотя стандартная процедура требует ждать переговорщика перед тем, как открыть огонь.
Although standard procedure was to wait for a hostage negotiator before opening fire.
Красота требует жертв.
Beauty knows no pain.
То, что он делает, требует осторожности и терпения, и коренится в его желании удовлетворить свою потребность, поэтому сам по себе он не остановится.
What he's doing takes deliberation and patience and is rooted in a need-based desire, so he's not going to stop on his own.
Скажи мне, что вы ее нашли, МакКласки. Журналисты требует от меня заявления.
[Tell me you found her McCluskey,] because the media's hounding me for a statement.
Этого требует честь.
Honor demands it.
Метка требует крови.
The mark needs to be sated.
Этот прихвостень, Пербрайт, требует нашего присутствия.
That lickspittle Purbright demands our presence tout-bloody-suite.
Он требует кое-что еще.
- I know. There's something else I need.
Это все требует участия Стивена
This is all predicated upon Stephen's participation.
Она просто требует, требует и требует!
She just takes and takes and takes!
я не могу, это невозможно великий обряд уже начался и земля требует крови невинных я хорошо знаю, что я должна делать единственное, что заставляет меня жить это выражение твоего лица когда Джон Олден узнает кто ты на самом деле
I can't. It's impossible. The grand rite has begun, and the earth cries out for innocent blood.