Тревожный tradutor Inglês
166 parallel translation
ƒл € отца Ћ — ƒ это был очень тревожный сигнал.
For the father of LSD it was an alarming prospect.
И очень тревожный.
Very anxious day for me also.
Вы такой тревожный.
You look so uncomfortable.
Капитан, я не мрачный и не тревожный.
Captain, I am neither brooding nor sombre.
Я только маленький тревожный
I am only a little anxious
Конечно, я очень тревожный также уж
Certainly, I am very anxious too
Это фактически непригодно совершенно что я себя тревожный
It is actually useless at all that I myself am anxious
Когда я получила от своей сестры, Марии, телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
Когда я получила от своей сестры Изабель телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
А вон там заметен тревожный вопрос.
And there goes a bit of an anxious all points bulletin.
Когда я проснулся сегодня утром, я услышал тревожный звук.
When I woke up this morning, I heard a disturbing sound.
Глаголю, когда я проснулся сегодня утром... услышал я тревожный звук!
I said, when I woke up this morning... I heard a disturbing sound.
Следы кругов под глазами, тебе надо выспаться, но бессонные ночи и тревожный сон - часть нашей работы.
Trace of circles under the eyes, catch up on your sleep. But restless nights and uneasy dreams go with the territory.
Тревожный сигнал.
Sound the alarm.
- Это тревожный признак.
- That's worrying.
Может это тревожный сигнал.
You know, maybe this is a wake-up call.
В связи с тем, что наши предыдущие встречи имели... несколько тревожный характер,.. я решил, во что бы то ни стало, найти то,.. что заинтересует таких ярых спортсменов, как вы и мальчик.
Due to the... unsettling nature of our previous encounters... I took it upon myself to search the world over for that- - that perfect item that'd be just right for two exuberant sportsmen such as yourselves.
Ќо в душе они знали, что тревожный мир просто снаружи.
But in their hearts they knew the troubling world lay outside. Like this.
Очень тревожный взгляд.
An apprehensive look.
У него очень тревожный сон.
His sleep is troubled.
Вы наняли меня обучить группу людей, которые в самый тревожный день будут охранять этот объект или выполнять что-то вроде разведывательных операций.
You commissioned me to train a group of men who, on their most treacherous day, guarded this facility or performed some sort of reconnaissance mission.
К тому времени как он пошёл в суд, шок от его ареста дал тревожный сигнал для её семьи.
By the time he went to trial, the shock of his arrest had given her family a wake-up call.
Тревожный звоночек для родителей.
Alarm bells for parents.
- Вид у тебя тревожный
- You look worried.
Он уже поступил, а мы, как друзья Ланы, должны подать ей тревожный сигнал... Нет. Подожди.
he already has, and if lana's our friend, we need to shoot off a warning flare... no. hold your fire.
Поступил тревожный звонок от человека по имени Вернон Уильямс. Он владелец WTIH - это наш партнер в Терре Хауте.
We just got a very nervous call from a man named Vernon Williams who's the owner of WTIH, our affiliate in Terre Haute.
" он, наверное, наиболее глубокий, неверо € тный, но все же тревожный во всей науке.
And it's probably the most profound, incredible, yet unsettling concepts in the whole of science.
- Сейчас у вас очень тревожный период.
This is a very worrying time for you all.
Я звоню, потому что только что получила очень тревожный звонок из Аризоны.
I'm calling because... Well, I just got a very disturbing call from Arizona.
Особая жестокость убийств придаёт тревожный оттенок всему этому делу.
A particular cruelty of these murders casts an alarming shadow on the whole affair.
А еще тревожный шум издаваемый передней подвеской, когда авто проезжает через неровности, или когда я полностью останавливаюсь.
Then there is an alarming knocking noise from the front suspension when it goes over a bump, or when you are on full lock.
Ёто, должно быть, тревожный сигнал!
This must set off alarm bells!
Там сегодня был весьма тревожный инцендент.
I'm afraid there was a rather disturbing incident today.
Где мой тревожный набор?
Where's my Armageddon bag?
- Нет, сэр, это тревожный сигнал.
- No, sir, it is a warning.
Весьма тревожный знак.
Well, that's super disturbing.
- Я думал это всего-лишь тревожный сигнал.
- I thought it was just a wake-up call.
Кличка "Манду" это какой-то тревожный звоночек?
Does the name "Mandu" ring any kind of a bell?
Когда у меня в сердце звенит тревожный сигнал, всегда появляешься ты.
That whenever an alarm rings in my heart, Sunbae always appears in front of me.
Я понимаю этот тревожный инцидент был прискорбен, но...
I appreciate the alarm incident was regrettable, but...
Оу, это тревожный сигнал.
Oh, that's disturbing.
У него тревожный маячок на интернет-поиск по имени Питера Ри.
He had an Internet alarm on the name Peter Rhea.
Я только что получил действительно тревожный звонок, от Фила Степлса, он был водителем грузовика, которого я встретил в..
I just got a really disturbing phone call, and, it was Phil Staples, that truck driver I met in...
Неподвижный чуть тревожный покой Птица глупая случайно вспугнёт
And a silly bird will suddenly frighten the disturbed peace and quiet.
И когда ты отверг мои заигрывания, это был тревожный звонок.
And when you spurned my advances, It was a wakeup call.
Мой психоаналитик говорит, что это тревожный знак.
My shrink said it was a warning sign.
Нервный и тревожный.
Nervous and jittery.
У меня был тревожный сон.
I have had one again.
Больше похоже на туманный и тревожный сон.
More like a vague anxiety dream.
Они тревожны для всех...
They're unsettling for everyone...
... миллионам соотечественников тревожный год, в который было объявлено о погибших без вести лишены жизни, здоровья, жилья, семей, радости, милосердия и молитв.
"... of non-combatant "to which the air war " that we have