Трудно было tradutor Inglês
1,870 parallel translation
Знаешь, как трудно было прикрыть тебя?
Do you know how tiring it was to fill your empty seat?
знал. Трудно было не заметить.
It would be weird if I didn't know.
Трудно было сказать : "Нельзя"?
"Stop", is it that hard to say?
Неужели так трудно было немного прибраться?
Would it hurt you to clean up a little?
Мне трудно было смириться, но я знала, что ты не смотришь на меня... как на женщину.
I didn't want to accept it, but I knew you never viewed me as a woman.
Знаешь, как трудно было тебя найти?
Do you know how hard finding you has been?
Знаете, его трудно было чем-то удивить.
You know, you couldn't quite impress him by things.
Вы хоть знаете, как трудно было поймать эту грязную свинью?
Do you have any idea how difficult it was to catch that filthy pig?
Трудно было добраться?
Problems finding the place?
Трудно было найти место для парковки, которое мне бы понравилось.
I had trouble finding a place I felt comfortable parking my car in this neighborhood.
И в случае ее нароста на губе, трудно было сказать, что это.
And with that little pip on her lip, there was no way to tell.
Если бы не ты, мне было бы трудно доказать, так как он всё отрицал.
If it wasn't for you, I would have been had by his denials.
как трудно было отказаться от тебя?
After all I did to leave you.
Это любовь? Любовь переполняет меня... Ду-ру-ду-ру-ру... да? было бы довольно трудно.
I won't be able to hide a gumiho girlfriend.
Просто наблюдать за ним издалека было очень трудно.
It was so hard to just look from a distance.
Я ждал, думая, что это трудно для всех.... открыть свои сердца снова, после того, как мальчик, который был до меня, ушел, но... Но... если бы я знал тогда, что никто так и не сможет полюбить меня... Мне было бы на самом деле намного легче жить.
I waited, thinking it was hard for everyone... to open up their hearts again after the boy before me left, but... if I'd known back then that everyone couldn't love me... it actually would've been easier for me.
Надеюсь, тебя немного утешит то, что мне тоже было трудно.
I hope that you might find some solace that it was hard on me too.
Но это было трудно, ведь Брайс сидел прямо за ним.
But it was difficult, because Bryce was right behind him.
В эпизоде с мальчиком с корзинкой мы почти целуемся, это было трудно.
Oh, God, here we go. The scene where we're doing the Basketboy thing... where we almost kiss, that one was so hard.
Трудно было.
It's supposed to be we're talking... and he comes up and tries to kiss me.
Ему всегда было трудно говорить о своих чувствах.
Instead, he poured them into his music and writing.
Знаю, что тебе было трудно, НО ты пытаешься управлять вещами, которыми нельзя управлять.
I know it's been hard for you, but you're trying to control things that are not meant to be controlled.
Это было не трудно. Почти как купить подержанный матрац.
Easy as buying a used futon.
Ну, надо сказать, вас было трудно не заметить.
Well, I got to say you was kind of hard to ignore.
Не знаю. Если уж из комнаты отдыха было так трудно выбраться...
I don't know, if it was that hard just getting out of the lounge.
Нам было бы трудно уложить в голове такие мысли, как "Я - там", "Я могу познакомиться с собой?" и "Тот я лучше, чем этот я?",
It would be very hard to think "I am over there"... and "Can I go meet me?"... and "Is that me better than this me?"
Как бы трудно ему там ни было, сколько бы сил он на это ни положил, я думаю, он не желает гордиться тем, что убивал людей.
Hard as it surely was and however much pain it's cost him, he refuses to be proud of killing, I suppose.
Как трудно это было?
That's what you wanted!
Как бы это ни было трудно и oпасно.
Regardless of how dangerous or difficult it is.
Мне было трудно раздумывать об этом.
I'm having a hard time wrapping my mind around this.
С ней действительно было трудно в последнее время.
She's had a really tough time lately.
А теперь, это было так трудно?
Now, was that so hard?
Ну, был у меня однажды парень, который мне нравился и после того, как он от меня ушел, но злиться на него было невероятно трудно.
Well, there was an ex that I still liked after he broke up with me. But it was really hard to stay mad at him.
Было трудно.
It was, uh, rough.
Было трудно понять его, хотя
It was hard to understand him, though.
Ты оставил кучу записок, так что было трудно не заметить ее
You left a bunch of post-its leading up to it, so it was kind of hard to miss.
В том то и дело, что если это было посвящение в банду, будет трудно проследить истоки.
The whole point of doing it as an initiation makes it harder to trace back to the source.
Это было самой трудной вещью, что мне удалось совершить за всю политическую карьеру.
It's the most difficult thing I've ever accomplished politically.
Как бы это было для тебя трудно, папа, просто быть как все?
How hard would that have been for you, dad, to just be like everyone else?
Знаете, вас было трудно отыскать!
You were hard to find.
Скажу, какое-то время... Мне было трудно с Марком.
And for a while I felt a grudge against him...
Было трудно сосредоточиться.
It has been hard to focus.
Неужели было так трудно ответить?
Well, don't that just say it all, hmm?
Как, должно быть, было трудно... Так разыграть карты.
How difficult it must have been... playing your cards just so.
Знаете, жить вдали от вас всех было для меня очень трудно, потому что когда друзья живут отдельно, они иногда отдаляются друг от друга.
You know, um, living away from you guys has been hard for me, Because when friends live apart, they sometimes grow apart, too.
В это было чертовски трудно поверить.
Well, it was fucking unbelievable.
Я знаю, тебе это очень трудно понять, потому что тебе там не было, но Херрик очень опасен.
I know this is really difficult for you to understand because you weren't really there, but Herrick is dangerous.
Поначалу мне было трудно дышать.
I had some trouble breathing at first.
Джесси, после того, как умер твой отец, было очень трудно....
Jessie, after your father left, I found it very hard -
Ему было трудно в старших классах, ноя верю, что он со всем справится.
He's had a rough couple years since he started high school, but I really think he'll come out of it. He needs help.
Трудно сказать точнее, тело было в воде.
Tough call'cause of the water.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636