Трудолюбие tradutor Inglês
43 parallel translation
трудолюбие, упорство, вежливость, идеализм, честность, веселость, уважение к свободе, рациональность и оригинальность.
polite, idealistic, frank, gay, rational and original.
Это подрывает спокойствие и трудолюбие нашей с вами страны, подрывает экономику и снижает доходы в промышленном секторе.
.. violence which saps the tranquillity and energy of the country,.. .. undermining our economy and reducing our industry's profits to zero!
расчёт, умеренность и трудолюбие :
Economy, temperance and industry :
А за это я отдам тебе целомудрие своё трудолюбие и всю свою жизнь проведу в смирении.
In return I will give you my chastity my industry my deepest humility, every hour of my life.
Идеи приветствуются. За трудолюбие будет поощрение.
I welcome your ideas and I like to see hard work rewarded.
Нужно быть в этом плане удачливым, часть в этом - это ваш генетический склад ума... а другая часть - тоже отчасти зависит от генетики, потому что трудолюбие - это генетическое... желание кропотливо работать, готовность тяжело пахать, быть решительным и не повернуть в сторону, это тоже генетическое!
Gotta have luck in this world, part of it is your genetic make-up, that's luck and then, what you do out there is also partly genetic, because hard work is genetic the desire to do hard work, the willingness to work hard and be determined and not be turned aside, that's all genetic, too!
Решимость, плюс трудолюбие, плюс вдохновение равно успех в ларёчном бизнесе.
Determination, plus perspiration, plus inspiration equals success in news agency.
Остальные мне уже и не вспомнить. За проявленное трудолюбие и природные способности я получил давно заслуженную прибавку.
And for my hard work and talents, I would be getting a long overdue raise.
- Говорили про его трудолюбие.
- There was punch.
У меня есть резюме, мой лучший пиждак и очаровательный рассказ о том, что мой самый большой недостаток - это просто адское трудолюбие.
I got my résumé, my very best blazer... and a really charming story about how my biggest fault... is that I just work too darn hard, so -
... Я хотел придумать историю, которая бы показала качества, которые вы, безусловно цените : ... порядочность, трудолюбие, командный дух.
And I wanted to come up with a story that would demonstrate qualities that I'm sure you all admire here, like earnestness or diligence.
Усердие, деликатность, ответственность и трудолюбие суть ваши характерные черты.
Diligence, tact, and a keen sense of responsibility capacity for detail are your dominant traits.
- Трудолюбие и много везения.
Hard work and a lot of luck.
"Трудолюбие - залог благосостояния". Дон Кихот
"Diligence is the mother of good fortune." Don Quixote.
Особые очки за экстра трудолюбие, достаются, Спиттер, но не волнуйся за него.
Extra points for being industrious, Spitter, but don't worry about him.
Но в сердце этого мира находится человеческое трудолюбие.
But which has, at its heart human endeavour.
Его способность, трудолюбие и голод.
His ability, his hard work and his hunger
Если вы хотите, чтобы я признал, что принадлежу к группе, чье кредо : лояльность, дисциплина, трудолюбие - отлично. - Итак, чем я могу помочь?
If you wish me to admit that I belong to a group that values loyalty, discipline, hard work, fine.
Моё трудолюбие дало мне докторскую степень в Массачусетском технологическом и сделало меня одним из лучших инженеров биомеханики в стране.
Being first in the lab earned me a doctorate from MIT and made me one of the best biomechanical engineers in the country.
Трудолюбие в сочетании с восприимчивостью.
Industry married with discernment.
Мистер Редди веря в нас, в наше трудолюбие..
Mr. Reddy, keeping his faith in us, in our hard work..
В Уфе Юлиного жениха задержало на работе огромное трудолюбие.
In the city of Ufa Yulia's fiance was caught up in work by his enormous love of work.
- Какое трудолюбие! - Не против, если мы поспим с тобой?
How industrious.
Награда приходит за приверженность делу, трудолюбие, страсть.
Reward comes from dedication, hard work, passion.
Видимо трудолюбие, не подразумевает быстроту исполнения.
And apparently the diligence wasn't proceeding apace.
для некоторых в Американской ассоциации рекламных агенств все в вас уже американское... ваше трудолюбие.
Well, to those of us at the 4A's, everything about you is American. Your sense of humor, your hard work.
Трудолюбие, решительность, а что касается удачи, я предпочитаю рассчитывать на себя.
Uh, hard work, determination, and as for the luck, I prefer to make my own.
У вас невероятное трудолюбие.
They have such great work ethic.
- Американская мечта и трудолюбие.
- The American dream and hard work.
Вы, правда, верите, что трудолюбие создает богатство.
You honestly think hard work creates wealth?
А как насчет таких качеств как трудолюбие и ум?
And what about qualities like being hard-working and intelligent?
За вашу доброту и трудолюбие на протяжении многих лет...
For your kindness and hard work over so many years...
По моему опыту, трудолюбие является матерью удачи.
My experience- - diligence is the mother of luck.
У него куча денег, это непростительно, но, может, несмотря на талант и трудолюбие, он всё же приличный человек?
I know he's committed the unpardonable crime of making a lot of money, but perhaps in spite of his talent, hard work, and enormous accomplishments, he's still a decent guy.
Студент, проявивший самоотверженность, трудолюбие, осмелившийся говорить за всех пешек в этом мире.
A student who has shown dedication, hard work, and the audacity to speak up for the pawns in this world.
В америке мы делаем ставку на трудолюбие, а не титул.
In America, we bank on effort, not privilege.
Это трудолюбие.
It's called a work ethic.
И все, что я получил, я получил через трудолюбие и смекалка.
And everything I got, I got through hard work and being savvy.
Трудолюбие, народ, трудолюбие.
Diligence, people, diligence.
Посмотрите, какое трудолюбие.
Look at you, all industrious.
- Трудолюбие.
Hard work.
Верю, что трудолюбие должно вознаграждаться, а злоупотребление властью наказываться.
I believe that industry should be rewarded and the misuse of power punished.
Я хочу поблагодарить мою маму, за то что научила меня петь, и моего папу, за то что показал мне, что трудолюбие и терпение вознаграждаются. И я хочу поблагодарить тех, кто послужил для меня примером...
A - and I want to thank all my role models...