У меня было такое чувство tradutor Inglês
87 parallel translation
Но, знаете, когда я был у вас в прошлый раз... У меня было такое чувство, что ваша сестра сердится на меня.
But you know the last time I was there, I kind of got the impression your sister held it against me because I did a little time...
Надеюсь, то, что я ушёл тебя не расстроило. У меня было такое чувство, что моё присутствие тебя нервирует.
I hope you didn't mind my leaving you like that, but i kind of sensed that i was making you nervous.
А у меня было такое чувство, что что-то есть.
I got the feeling someone was.
Когда я поняла, что нравлюсь Бобу, у меня было такое чувство...
When I found out that Bob liked me, [Chuckles] the way I really felt was...
Весь прошлый год у меня было такое чувство, что я не в том месте.
All last year I had the feeling I was in the wrong place.
Эти ребята в лодке никогда уже не могли относиться ко мне как прежде... Теперь у меня было такое чувство, что я знал про Курца что-то такое, чего не было в досье.
Those boys were never gonna look at me the same way again... but I felt like I knew one or two things about Kurtz that weren't in the dossier.
За день до её смерти у меня было такое чувство, будто Лора в беде.
The day before she died, I had a feeling Laura was in trouble.
У меня было такое чувство, будто я только что посмотрел хороший фильм.
It felt like after a good film.
Просто у меня было такое чувство.
- I just had a feeling.
У меня было такое чувство, будто он говорит именно со мной.
I felt somehow he was speaking directly to me.
У меня было такое чувство, что кто-то решил не показываться во время дебатов.
I had a feeling that someone chose not to surface during the debate.
Просто у меня было такое чувство, что я снова в школе.
It just made me feel like I was right back in high school.
Но когда я увидела, что она разбилась. У меня было такое чувство, что лучше обо всем забыть. Сделать вид, что ничего не случилось.
But I saw that broken glass and I just was overcome with this feeling that it was better to just ignore it just pretend that it didn't happen.
И у меня было такое чувство, что никто меня не слушает.
It's like I have no effect on anyone,
У меня было такое чувство, что я знаю вас, как будто мы встречались раньше, но... вы изменились.
I felt like I knew you, like we had met before, but... you look different.
- У меня было такое чувство, будто я сижу в корзине.
- I felt like I was sitting in a bucket.
Эти наблюдатели за досрочниками, агентства по найму... черт, у меня было такое чувство, как будто я им обедать помешал.
Man, parole officers, employment agencies... shit, I just felt like I was an interruption to their lunch break.
Но у меня было такое чувство...
But I had this feeling.
У меня было такое чувство, будто я...
My heart felt like I had just twisted a muscle.
У меня было такое чувство... если бы ты стал продолжать, я бы по настоящему испугалась
I had the feeling that... if you had kept it up, I would have gotten really scared.
У меня было такое чувство, что я найду тебя здесь.
I had a feeling I'd find you here.
У меня было такое чувство, что тебя не будет за завтраком.
Had a funny feeling you might not be here for our breakfast.
Но сегодня, когда он сказал, что его исключают из колледжа и ему плевать что в следующем году он снимет квартиру за пределами студенческого городка, и будет продолжать заниматься своим делом, у меня было такое чувство, как будто я заглянула в будущее, и мне не понравилось то, что я увидела.
But today, when he said he was flunking out of school and he didn't care he was just gonna get an off-campus apartment next year, and keep doing what he does, It was like looking into a crystal ball, And I didn't like what I saw.
- У меня было такое чувство, что... я буду поглощен... или целостности, или моему браку, или тебе.
or integrity, or my marriage, or you.
У меня было такое чувство, что муж Мин Сон смотрит на нас откуда-нибудь
I felt like Min-sun's husband was watching us from somewhere.
У меня было такое чувство...
I had this feeling - -
Я проснулся утром и у меня было такое чувство что мне надо с тобой поговорить.
I woke up this morning and I had this feeling I needed to talk to you.
У меня было такое чувство, что они пытаются общаться.
It almost felt like they were trying to communicate.
Во время выношения приговора у меня было такое чувство, как будто я приговариваю к каторге ребенка.
During the sentencing I had the feeling that I was sentencing a child.
А потом, во второй раз, мы использовали музыку, которая должна была помочь мне рассслабиться, но у меня было такое чувство, как будто у меня прием у гинеколога в лифте.
And then... the second time we used this muzak that was supposed to relax me, but just made me feel like I was having a gynecological appointment in an elevator.
Вы будете смеяться, но у меня было такое чувство, что она вздохнула с облегчением.
She would laugh. I had the feeling, she was relieved.
- Знаешь, мне почти удалось затащить Лэсситера в Джапа-дог, но у меня было такое чувство, что я тебе изменяю.
- You know, I almost took lassiter To the japa dog cart once, but I felt like I was cheating.
Слушай, Эл, после аварии, у меня было такое чувство, что я приношу вред людям, вместо того чтобы защищать...
Look, Al, ever since the accident, it's felt like I'm hurting the people that I should be protecting...
У меня было такое же чувство.
I had the same emotion.
У меня такое чувство, что... когда бы то ни было, мы сюда ещё вернёмся.
I have the feeling that... I will never come back here.
Ну, обычно я не такая, просто... у меня такое чувство, что это уже было несколько раз, и мне не хочется, чтобы это повторилось.
Well, I'm not usually like this, I just... feel like we've been had a few times, and I don't want it to happen again.
У меня такое чувство, что все это уже было.
I get the weirdest feeling we've done this before.
У меня было такое же чувство.
I've been having the same feeling.
Такое же чувство у меня было когда клингонские корабли напали на нас.
And I had that same feeling when the Klingon ships first attacked.
С другой стороны, то, что вы все узнали, что у меня раньше было низкое чувство самоуважения, вызывает у меня ощущение... такое плохое... как огромный провал или вроде того.
On the other hand, having all of you know that I had low self-esteem makes me feel... kind of bad... like a big failure or something.
У меня такое чувство, что нужно было надеть парик.
- I feel like I should be wearing a wig.
У меня уже было такое же чувство раньше.
I've felt like this before.
У меня такое чувство, что я никогда не вспомню что это было.
I have a feeling I'll never remember this one.
У меня такое чувство, что ни одной фразы... За всю жизнь, когда бы то ни было, ты не услышала ни единого моего слова.
I feel that you have never listened to me to my word, sentence to anything.
У меня было такое же чувство насчёт твоего отца и этой шлюхи-официантки.
I had that feeling with your father and that whore waitress.
У меня тоже было такое чувство.
I used to feel the same way.
У меня было странное противное чувство пустоты все эти последние месяцы, и... Неважно, но я, наконец, разобрался, что со мной такое.
I've been feeling strange and low and empty these last months, and... anyway, I've puzzled it out, and I realized what it was.
У меня весь год было такое чувство... будто у меня дыра в сердце.
For that whole year, I felt like I had this... Hole in my gut...
Когда я сегодня ехала сюда, у меня было... такое чувство.
When I was driving here today, I had this... feeling.
У меня было такое же чувство после реабилитации много лет назад.
I had that feeling after rehab many years ago.
Знаете, у меня было такое ужасное чувство, будто это у него в первый раз.
I had a terrible feeling it was his first time.