English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ У ] / Углу

Углу tradutor Inglês

2,889 parallel translation
Это здание на углу.
It's a building on the corner.
Твой отец, уходя в отставку из департамента полиции Албании, идёт в магазин на углу во время ограбления
You father, retired from the Albany PD, goes into a corner store during a robbery.
Я случайно выбросила свое обручальное кольцо вместе с мусором, и положила его на углу Главной и Хиллкрест в мусорный бак.
I accidentally threw out my wedding ring with the trash, and I put it on the corner of Main and Hillcrest, in the dumpster.
Основываясь на тепловом изображениисо спутника, мы ожидаем где-то от пяти до восьми вражеских захватчиков, охраняющих заложников в северовосточном углу на втором этаже.
Based on heat-sensored satellite imagery, we're expecting anywhere from five to eight enemy combatants guarding the hostages in the northwest corner of the second floor.
И, как я предполагаю, левшой, судя по углу удара.
And I'd suggest left-handed, judging by the angle of impact.
Мы сузили наш поиск от всего Манхеттена до потолка в углу здания.
We've narrowed our search from all of Manhattan to a ceiling in the corner of a building.
На этом углу, ее углу, где она крутила шашни в свои двадцать и тридцать лет. И шестьдесят!
On this corner, her corner, where she turned tricks in her 20s and 30s.
Знаете, некоторые думают, что Галлагеры не знают что такое трудиться, но Джинджер трудилась на этом углу и в дождь, и в слякоть, и в снег, ее старые колени бились об этот жесткий асфальт снова и снова.
We are at her funeral. You know, some think Gallaghers don't have a work ethic, but Ginger worked this corner rain, sleet, snow, her old knees hitting that hard pavement again and again.
Не все могут себе позволить просто... не все могут себе позволить болтать на каждом углу как они, блядь, себя чувствуют каждую минуту.
Not everybody gets to just- - not everybody just gets to blurt out how they fuckin'feel every minute.
Я полагаю, это из-за того, что только что произошло с твоей сестрой на углу ул. Ройял и ул.Сейнт Энн.
I assume this is because of what I just witnessed with your sister on the corner of Royal and St. Ann.
Мы можем поменять пул на "Мисс Пакман" в том углу.
Well, we could abandon pool for the "Ms. Pac-Man" in the back.
Он не может найти Одина, поэтому он убивает парня на углу?
He can't find Odin, so he kills the corner guy?
Это лажа, то, что случилось с Джамалем на углу в тот день.
It's messed up, what happened to Jamal on the corner the other day.
Через два года Дага повысили и перевели в другой отдел, а... понимаете, я так и застрял там... дурак в углу.
Two years later, Doug got a promotion, moved to a different division, and, erm, well, you know, I was stuck there, the, er, the fool in the corner.
"Только Ричард, будучи на севере, не в курсе о планах..." "Которые обсуждаются на каждом углу его столицы."
'Only Richard, far away in the North, has no notion of the plans'that are forming at the very heart of his own capital.
В углу одной из записей мы различили силуэт отъезжающего мотоцикла — но номер не разобрать, как и точную модель мотоцикла.
In the corner of one we do get a glimpse of a motorbike driving off, but the number plate is illegible and we can't tell the exact type of bike.
Джефф, это всего лишь маленький столик в углу комнаты.
[Chuckles] Jeff, it's just a little table in the corner of the room.
Очевидно, что ты принимаешь наркоту на каждом углу какую только можешь получить.
Clearly you do, since you keep on taking every street corner drug dealer that you can get your fists on.
В этом углу ринга, Малыш Палука
In this corner, Baby Face Palooka.
В этом углу ринга, за правду и справедливость,
In this corner, for truth and justice,
А на той остановке на углу миловался со своей первой подружкой.
The bus stop on that corner- - that's where I played kissy-face with my first girlfriend.
Он указывает на груду в углу и говорит :
Points to a pile in the corner and says,
Если он встретился с клиентом на углу или у магазина, это прошло бы бесследно.
Well, if he met the client at a corner or outside a shop, there'd be no trace.
Портье говорит, что в каждом углу дворика по лестнице ведущей наверх.
There's a stair at each corner of the quad.
Встретимся на углу 11-й и Берендо в полдень.
Meet me on the corner of 11th and Berendo, noon.
Теперь он проводит дни один, просто сидя в углу.
Now he spends all his days alone, just sitting in that corner.
Это дом на углу.
It's house on left corner.
В углу слева.
In the corner to your left.
Судя по углу входного отверстия, пуля, скорее всего, повредила нижнюю полую вену.
From the angle of the entry wound, the slugs would have most likely transected the inferior vena cava.
Судя по углу можно утверждать, что она была ранена сзади острым колющим предметом.
From the angle, one might posit that she was stabbed from behind with a sharp pointed object.
Кофе из пекарни на углу. а значит ты была в одном из офисов лоббистов на 18й улице.
Coffee from corner bakery implying you were at one of the lobbying shops on 18th.
Хищений своем углу города.
" and each pillages part of the city.
Если бы я стояла на углу, то да, наверное.
Maybe if I was working the street corner, yeah.
Ты переехал для своих иследований в публичный дом на углу третьей и Саттер?
Are you continuing your search in the brothel on the corner of Third and Sutter?
На углу Лесной и Огородной.
Junction Leszno / Ogrodowa.
Но на углу Лесной и Огородной не может жить Франек Мадайчик.
But there is no Franek Madajczyk at the junction Leszno / Ogrodowa.
Полчаса назад на углу Бушвик был ограблен и избит наркодилер.
A corner drug dealer in Bushwick got beaten and robbed about a half hour ago.
Это на углу справа.
It's right on the corner.
Это он в углу?
Is that him in the corner?
Ты должна войти в меню Интернет-соединения в верхнем правом углу и набрать IP-адрес :
I need you to go To the network connections menu, upper right-hand corner, And type in this ip address :
Дерек накачает меня ведром наркотиков. Так что мне будешь нужна ты, в моем углу.
Derek is gonna have them pump me full of drugs, so I'm going to need you there in my corner.
Я высаживаю ее на углу.
I drop her off at a corner.
Мы знаем, что он публикует фото, потом женщину высаживают на углу и отводят к нему на квартиру.
We know the guy posts pictures, the women get dropped off on the corner and taken up to his flat.
Стрельба на углу тридцать второй и девятой.
Shots fired, corner of three-two and nine. Units responding.
Мы на углу Элеонор и Фуллер.
We are on Eleanor and Fuller.
Ты правда веришь, что он не мог зажать девушку в углу, когда она отказалась стать очередным трофеем?
Do you really believe that he didn't push that girl up against the wall because she didn't want to be another notch on his belt?
Магазин оптики на углу пожертвует пару солнцезащитных очков для розыгрыша в лотерею.
Optical shop on the corner is gonna donate a couple pairs of sunglasses to raffle off.
Я понимаю, что для вас это важно, но я пошла на один выпускной в старших классах, где мой спутник порвал со мной под "Песню Плети", и остаток вечера я провела в углу с другими неудачниками.
I appreciate your problem, but I went to one prom my senior year where my date broke up with me during the "Thong Song," and I spent the rest of the night in the corner with the other losers.
Двенадцать Джордж, сообщают о выстрелах на углу 33й и Бродвея.
12 George, report of shots fired, corner of three-three and Broadway.
Стража на каждом углу?
Guards at every corner?
Он стоит на юго-восточном углу в небольшой толпе.
He's on the southeast corner in a small crowd.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]