Удостоверьтесь tradutor Inglês
111 parallel translation
Когда Вы будете его обнимать, удостоверьтесь, что надели перчатки.
When you embrace him, be sure to put on gloves.
Удостоверьтесь также, чтобы он стер имя мистера Кардью с входной двери.
Be sure to have him remove Mr. Cardew's name from his entrance door, also.
А если нет, в обиде мы. Удостоверьтесь сами :
But if you know not this my manners tell me we have your wrong rebuke.
Хорошо, удостоверьтесь, что никого рядом нет.
Well make sure you don't go too near.
Удостоверьтесь, что никто нас не преследует.
Make sure they don't pull any fast ones on us.
Удостоверьтесь, что ей предоставили удобные апартаменты и одежду, подходящую для церемонии моего вступления в должность.
Make sure she has comfortable quarters and suitable clothes for my induction.
Для начала удостоверьтесь, что против нас не организуется движение сопротивления.
You can start by making sure that no one organises any resistance.
Просто удостоверьтесь, что будете готовы к штурму, когда откроются ворота.
You just make certain you're already charging the moment the gates are open.
Везде, куда я иду везде, где я поворачиваюсь удостоверьтесь, что Вы - все еще мой друг
( sings ) Wherever I go wherever I turn make sure that you're still my friend
Везде, куда я иду везде, где я поворачиваюсь удостоверьтесь, что Вы - все еще мой друг
Wherever I go wherever I turn make sure that you're still my friend
Удостоверьтесь у вашего туроператора, есть ли какие-то особые таможенные инструкции касательно поэзии... и если вы отправляетесь в путешествие за пределы ЕЭС, одевайтесь теплее.
Check with your travel agent to see if there are specific customs regulations regarding poetry and if you're travelling outside the EEC, wrap up warm.
Удостоверьтесь, что черепной сегмент находиться минимум в пятнадцати сантиметрах от стволовой части мозга.
Make sure the cranial segment is at least 50 centimeters from the brain stem.
Удостоверьтесь, что они хорошо вооружены.
Make sure it's well-armed.
И удостоверьтесь...
- Okay. - And make sure the...
Да... пожалуйста, удостоверьтесь что Танигава вас не заметил.
Yes... please make sure Tanigawa doesn't see you.
Удостоверьтесь, что все готово.
Make sure everything is ready.
Просто удостоверьтесь, что с ними все в порядке. Ладно?
Just make sure they're okay, you know?
Удостоверьтесь, что они готовы помочь, и дайте им понять, чего мы добиваемся.
Make sure they are ready to help and then let them know where we stand.
Удостоверьтесь, что родничок заходит внутрь.
Make sure that spot goes in.
- Удостоверьтесь, что я вам нужен, прежде чем реанимировать меня в следующий раз.
Be certain of your need before you choose to reanimate me.
Удостоверьтесь, что всем известно - это не учения.
Make sure everyone knows this is not a drill.
Удостоверьтесь, что борги остаются на месте.
Make sure those Borg stay put.
Это - правило оказания первой медицинской помощи : удостоверьтесь, что пациент будет жить, и переходите к следующему.
That is the first rule of medical triage- - make sure the patient will live, then move on to the next one.
Только удостоверьтесь, что вытаскиваете пулю...
Just make sure you get the bullet
Просто удостоверьтесь, что ваши охранники впредь будут бдительны!
Just make sure your guards are paying attention this time!
Удостоверьтесь что она не видет вас когда вы за ней следите.
Make sure she doesn't notice you, When you're following her.
Удостоверьтесь, что он не сможет уйти.
Make sure it can't leave.
Только удостоверьтесь, что вы оставите себе достаточно времени, чтобы выбраться, сэр.
Make sure you give yourself enough time to get out, sir.
Удостоверьтесь, чтобы он был в наручниках.
Make sure he stays cuffed.
Удостоверьтесь в закреплении шлемов и выставите кислород на 100 %.
Make sure your helmets are secure and set your oxygen at 100 %.
И удостоверьтесь, что они называют полные имена, никаких прозвищ, никаких кличек.
Make sure to get full names. No tags or nicknames.
Только удостоверьтесь, что вы захватываете Дэниела.
Just make sure you take out Daniel.
Удостоверьтесь, что это место удобное, потому что там, кажется, есть ещё доступные места.
Make sure that seat's okay because there are some available over there.
Итак, народ, хватайте своих партнеров, удостоверьтесь, что ваши номера закреплены, начинаем отсчет!
All right, everybody, grab your partners, make sure your numbers are securely fastened, and let the countdown begin!
Удостоверьтесь, что это откалибровано на минус 0,58.
FRED : Make sure it's calibrated to minus.058.
Удостоверьтесь, что тщательно вытерли все щели и рамы оконных стёкол.
Make sure to wipe down all the cracks and frames of the window panes.
Пожалуйста, удостоверьтесь, что она доберется до 62 участка. Сюда, мэм.
He's willing to travel with the body.
Удостоверьтесь, что уравнения введены в верной последовательности.
Make certain the equations are entered in the correct sequence.
Телепортируйте нас прямо на Дедал и удостоверьтесь, что там нас уже ждет бригада врачей.
Have us beamed directly to Daedalus and make sure they have a medical team waiting.
Удостоверьтесь, что все знают о том, что вы там.
Make sure everybody knows you're there.
Просто удостоверьтесь, что мы готовы.
Just make sure we're prepared.
Отправляйтесь в свои страны и удостоверьтесь, что все это больше не выйдет из-под контроля.
Go to your respective countries and make sure this does not get any further out of hand.
Удостоверьтесь, что ваши резиденты бегут встречать травмы.
Make sure your residents run their traumas.
" Удостоверьтесь, что нет обнаженки ни в одном номере.
" Please ensure there is no nudity during any part of the performance.
И удостоверьтесь что никто больше не выберется.
And you make sure nobody else gets out.
Удостоверьтесь, что они продолжают исправляться.
Make sure they undergo self-criticism.
Удостоверьтесь что мы следуем правилу шефа.
Make sure that... We follow the chief's rule
Удостоверьтесь, что все находится в заказе.
Make sure everything is in order.
Удостоверьтесь в том, чтобы он его получил.
Buddy Love is going to be using your invitation to the alumni ball, so show a little school spirit and see that he gets it.
Удостоверьтесь, что я вам действительно нужен, прежде чем реанимировать меня.
Be certain of your need before you choose to reanimate me
Удостоверьтесь в тщательности наблюдения!
We can assume that that's his means of escape.