Узник tradutor Inglês
109 parallel translation
По моему свистку этот узник бьет охранника в нос.
When I blow my whistle, this prisoner will sock a guard. - That's you.
Я как узник в цепях.
I might as well go and jump in the river.
Любой узник имеет право на побег, не так ли?
A prisoner has the right to escape.
там узник... когда я его освобожу.
I think there's a prisoner inside. I'm sure he's waiting for me to free him.
Извините, я "зелёный" узник.
I'm sorry. I'm a greenhorn inmate.
- Вы пациент, а не узник.
- You're a patient, not an inmate.
- Наш призовой узник – Номер Шесть.
- Our prize prisoner There are ways to crack him, but he's too valuable. - Number Six.
- В данный момент - узник.
- Right now a prisoner. And you?
У нас за границей узник прочь, прочь, а ты безвылазно здесь.
In our country abroad prisoner gone, and you're still here!
- Этот человек - узник войны.
- That man is a prisoner of war, Doctor.
Узник Ада...
Hell fugitive...
Узник пишет свою прощальную записку и предсмертное стихотворение.
" The chap writes a farewell letter and a farewell poem
Узник падает на свою кровать, а палач замечает, развернувшись, чтобы уходить :
"The chap flops on his bunk... "... and the hangman remarks as he turns to leave
Ты теперь прямо узник замка Иф.
You look like the Prisoner of Zenda.
Прямо перед тем, как разбить свою голову о стену, узник сказал : "Сейчас".
Just before dashing his head against the wall, a prisoner said : "Now."
Но нет, мы не птицы. Я - узник на этой земле,
But no, unlike the birds I'm a prisoner of this earth
Но нет, мы не птицы, Я - узник на этой земле,
But no, unlike the birds I'm a prisoner of this earth
- Кто вы? - Такой же жалкий узник, как и ты.
- A lowly prisoner like yourself.
Ётот кл € узник пыталс € теб € подставить, упечь в тюрьму.
The shyster tried to set you up. Bury you, Jack.
Узник идет.
Prisoner approaching.
Таким образом если ты узник любви, твой долг - одиночество?
So... if one is a prisoner of love, one must escape to solitude?
Если ты узник радости, ты должен бежать к печали?
If one is a prisoner to joy, must one escape to sadness?
У вас все еще есть узник в замке - сын Кобблера
You still have a prisoner in the castle - the cobbler's son.
Ты же у нас узник-ветеран! Четыре года держался. Где там моей Кароле!
Sure, the prison veteran held out for fouryears, but Carola would never hold out.
Как узник в тюрьме? Как граф Монте-Блядь-Кристо?
Like a prisoner in his cell, like the Count of fucking Monte Cristo?
- Как ты, узник?
- How is the prisoner?
Один из нас - узник форта Сил.
I am warchief. We go north, now. Nor do I.
Закованная или закутанная, она все равно узник.
Tied up or dressed up, she's a prisoner.
"Жертвой оказался Папу Герасимович Рапава, 73-х лет, бывший узник Гулага."
The victim was later identified as Papu Gherasimovici Rapava.
Твоё телосложение а-ля узник концлагеря говорит об обратном.
Your concentration-camp physique begs to differ.
Нет, "Гарри Поттер и узник Азкабана".
No, Harry Potter and the Prisoner of Azkaban.
Если узник попросит меня вмешаться, как я могу отвернуться от него?
If the inmate appeals to me for intervention, how can I turn my back on him?
- Ладно, тогда я узник совести!
- Fine, then I'm a conscientious objector.
Узник собственной паранойи в своем собственном доме.
Twenty years... locked away in my own paranoia, a prisoner in my own home.
Есть идеи, почему узник из Зоны пошел туда?
Any idea why the zoner would be there?
Не могу до тех пор, пока каждый узник, которого я выпустил из Фантомной Зоны не вернется туда... или будет уничтожен.
Not yet... Not until every prisoner That i released from the phantom zone is returned... Or destroyed.
Ну что ж, сейчас устроим короткую музыкальную паузу, а затем продолжим разговор о романе "Узник времени".
Quick music break, and we will return to today's novel... Quick music break, and we will return to today's novel... 'Prisoner of the Times'.
"Узник племени" с нашим гостем Богданом Йовановичем.
...'Prisoner of the Tribes'and our guest for today.
Чего ты хочешь? У тебя есть узник по имени ЛИам.
What is it you want?
Ты узник Правительства Её Величества.
You're a prisoner of Her Majesty's Government.
- Японский узник войны.
Japanese prisoner of war.
"Смиренно умоляю Ваше Величество простить мою грубую манеру письма и принять во внимание, что я, жалкий узник, готов принять смерть, когда это станет угодно Богу и Вашему Величеству".
"I beseech Your Majesty most humbly " to pardon my rude writing and to consider that I, "a most woeful prisoner, am ready to take the death, when it shall please God and Your Majesty."
И она не твой чертов узник И ей больше не восемь лет!
And she's not your Goddamn prisoner and she's not eight anymore!
"Гарри Поттер и Узник Азкабана"
"Harry Potter," Prisoners of Azkaban.
Ты единственный узник в этой тюрьме?
Are you the only other prisoner in the whole dungeon?
Оказывается, что наш сбежавший узник, Пол Сорди, был сокамерником Джейсона Сакса.
Our escaped prisoner, Paul Thordy, turns out he shared a cell with Jason Sacks.
чудесной пьесе великого Нила Саймона, "Узник Второй Авеню" в театре Водевил, восемь раз в неделю по вечерам в 19 : 30, и в 14 : 30 по субботам и четвергам
A lovely play by the great Neil Simon, called The Prisoner Of Second Avenue at the Vaudeville Theatre eight times a week, 7 : 30 at night, 2 : 30 on Saturdays and Thursdays...
Там снимали фильм "Узник".
- Not for you to read.
Он узник.
He's a prisoner.
Не смел тот узник,
He is not a brave prisoner who dares not break down his gaol. "
Я узник разбитой тишины.
Children of the sunrise that never came.