Уильям шекспир tradutor Inglês
32 parallel translation
- Уильям Шекспир ) ♪ У меня всё в порядке!
♪ I'm all right ♪
Уильям Шекспир.
William Shakespeare.
Семь возрастов человека - Уильям Шекспир.
Seven ages of man - William Shakespeare.
- Уильям Шекспир?
- William Shakespeare?
- Так где родился Уильям Шекспир?
- Where was William Shakespeare born?
Ромео и Джульетта. Уильям Шекспир.
Romeo and Juliet by William Shakespeare.
- Полное имя? - Уильям Шекспир.
- William Shakespeare.
Вы же Уильям Шекспир!
You're William Shakespeare!
"Мы вытканы из ткани наших снов" Уильям Шекспир.
"We are such stuff as dreams are made of." William Shakespeare.
Если это поможет мне смыться отсюда побыстрее, я буду гребаный Уильям Шекспир
If it's gonna get me out of here quicker, I'll be William freakin'Shakespeare.
Или мать его Уильям Шекспир.
Could be Bill fucking Shakespeare.
"С отвагой в сердце риньтесь в бой, крича : " Господь за Гарри и святой Георг! "( Уильям Шекспир" Генрих V " перевод Е. Бируковой, прим.пер. )
'The game's afoot, follow your spirit and upon this charge,'cry, "God for Harry, England and Saint George."
Уильям Шекспир писал :
William shakespeare wrote,
Так это вы знаменитый Уильям Шекспир? Труды, которого доставляют мне наслаждение?
So you are the famous William Shakespeare whose labors I have so enjoyed.
Уильям Шекспир, тем не менее, окончил свои дни не на театральных подмостках Лондона, а в своем родном городе Стратфорде-на-Эйвоне. Где был ростовщиком и торговцем зерном.
William Shakespeare, however, spent the remainder of his days not in the playhouses of London but in the small town of his birth, Stratford-upon-Avon as a businessman and grain merchant.
В 1623 году, он написал вступление к собранию сочинений человека, коего мы зовем Уильям Шекспир.
And in 1623, he wrote the dedication to the collected works of the man we call William Shakespeare.
Это Уильям Шекспир.
- And it is Shakespeare, William Shakespeare. - Yes.
"Гамлет", Уильям Шекспир.
Hamlet. William Shakespeare.
"Я рада ночи : вам меня не видно, — Так я стыжусь наряда моего". Уильям Шекспир, "Венецианский Купец".
_
Уильям Шекспир.
Uh, William Shakespeare.
"Не озаряй, высокий пламень звездный, Моих желаний сумрачные бездны!" Уильям Шекспир, Макбет.
_ _
Не верь, что солнце ясно, Что звезды - рой огней, Что правда лгать не властна, Но верь любви моей. Уильям Шекспир.
_
Уильям Шекспир, поэт.
William Shakespeare, the bard.
Это Уильям Шекспир, мама.
It's the one by William Shakespeare, Mum.
Все искусство, литература, Моцарт, Уильям Шекспир, Микеланджело и "Эмпайр-стэйт-билдинг" -
All of art, literature, a bit of Mozart,