Шекспир tradutor Inglês
581 parallel translation
Ну, часть - Шекспир, часть - я.
- Half Shakespeare and half me.
Когда Шекспир писал её, он имел в виду меня, точно.
Shakespeare must have thought of me when he wrote this. It's me.
! - Полковник, это же просто Шекспир.
- Colonel, it's nothing alarming...
Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится.
Half the time you talk as if Shakespeare weren't fit to tie your shoelaces.
Шекспир, черт побери!
Shakespeare, for Pete's sake.
Шекспир, Ибсен.
Shakespeare. Ibsen.
Как говорит... ваш Шекспир...
Like Shakespeare said...
Вам нравится Шекспир?
Do you like Shakespeare?
- Уильям Шекспир ) ♪ У меня всё в порядке!
♪ I'm all right ♪
Это почти Шекспир.
This is almost like Shakespeare.
Чистый Шекспир.
It's pure Shakespeare.
Шекспир и тому подобное. Говорят, папа мог и сам стать звездой.
People used to say Daddy could've been a star in his own right.
Я тоже сегодня улетаю в Париж. Не Шекспир ли это сказал : "Незнакомцы, встретившиеся в далеких странах, будут стремиться встретиться вновь".
Wasn't it Shakespeare who said when strangers do meet in far-off lands... they should ere long see each other again?
Шекспир!
Shakespeare!
Хотя, должен тебе сказать, Шекспир выглядит идиотом.
although I must say Shakespeare seems to me an idiot.
Это Шекспир?
- So long as men can breathe- - - Shakespeare?
Шекспир.
- Shakespeare.
Шекспир сможет поставить Гамлета на телевидении.
Shakespeare'd be able to put Hamlet on television.
- Это говорю не я, а Шекспир.
- I'm not saying it, Shakespeare is.
Уильям Шекспир.
William Shakespeare.
Семь возрастов человека - Уильям Шекспир.
Seven ages of man - William Shakespeare.
Так говорил великий земной поэт, Шекспир.
A quote from a great human poet, Shakespeare.
Это написано на Земле человеком по имени Шекспир, и очень давно.
It was written by an earthman named Shakespeare a long time ago.
Но не совсем Шекспир.
But it is not quite Shakespeare.
Немного преувеличивал Шекспир-то.
Didn't you exagerate a little?
Шекспир по этому поводу сказал...
As Shakespeare said...
И как сказал Шекспир в восемнадцатом сонете...
And as Shakespeare said in his 18th sonnet...
Так что сказал Шекспир?
What did Shakespeare say?
В 19-м сонете Шекспир сказал :
In the 19th sonnet Shakespeare said...
- Привет, Шекспир! Как дела?
- Hey, Shakespeare, how's it going?
- Это подразумевал Шекспир.
- That's what Shakespeare meant.
А помнишь, что сказал Шекспир?
Ah, remember what Shakespeare said?
Мы собираемся пойти на эту вещь - Шекспир в парке.
We're gonna go to the Shakespeare In The Park thing.
А вы молодец, гражданин Шекспир.
You're smart, Mister Shakespeare.
Его звали Шекспир, никогда не читали Шекспира?
Name of Shakespeare, ever read any Shakespeare?
О, вещая моя душа! ( опять Шекспир! - прим. )
Oh, my prophetic soul!
Тот, кто этот день переживет, До самой смерти будетъ ежегодно справлять канун его, твердя друзьям : "Да, завтра день святого Е-пространства!" ( Опять Шекспир
Ye who outlives this day and comes safe home shall stand a tip-toe when this day is named, and rouse him at the name of E-Space.
"Мы сами созданы из сновидений" ( Шекспир )
Such stuff as dreams are made of.
Шекспир тоже переделывал старинные сюжеты!
You're not a Shakespeare to do this.
- Ах, Шекспир? - Да.
Shakespeare?
Это был Шекспир!
It was Shakespeare!
Тут тебе не Шекспир, Луис.
This is not Shakespeare, Louis.
Вильям Шекспир, 66-й сонет.
William Shakespeare. Sonnet 66.
Шекспир?
Shakespeare?
Шекспир!
- No, Shakespeare did.
Взгляните на все эти книги Шекспир
Look at these books- - Shakespeare,
Но Шекспир и Виктор Гюго не препятствуют прогрессу!
But Shakespeare and Victor Hugo not impede progress!
А Шекспир!
And Shakespeare!
Нашим крестьянам не нужен Шекспир!
Our farmers do not need Shakespeare!
Бедный Шекспир!
Poor Shakespeare! What did I tell you?
Шекспир никогда этого не говорил.
- Shakespeare never said that. - How do you know?