English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ У ] / Улетела

Улетела tradutor Inglês

392 parallel translation
И летающей принцессе наскучила Земля, и она улетела домой, на Луну.
And so the flying princess, tired of this Earth... flew back to her home, the moon.
- Птичка улетела!
The bird has flown!
Улетела...
It's flown away...
Она улетела в Лос-Анджелес с Алленом Брайсом на медовый месяц.
She's flying back to Los Angeles with Allen Brice on their honeymoon.
Она улетела!
The paper's flying away!
Белая голубка. Улетела!
White dove... gone!
Синяя птица улетела.
Bluebird flew away.
- Злая ведьма взобралась на свою метлу и улетела в лес
The wicked witch mounted on her broomstick and flew away, deep into the forest.
Она улетела и остальные последовали за ней.
He flew away and then they all followed him.
Птица улетела.
The bird got out.
Улетела.
Soon of a peat...
И если бы он работал, я бы улетела из этой дыры обратно к цивилизации.
I'd have surfed away from this dead-end dump, back to civilisation.
Всё, что мне надо - это чтоб миссис Форд сегодня же улетела в Лас Вегас. И это всё. Всё.
All I want to know is that Mrs. Ford... is on an airplane to Las Vegas this afternoon!
Только что улетела, товарищ командующий.
- They just left.
Сегодня она улетела.
She left today.
Она вырвалась и улетела...
It's going down and up! Did you like the trick?
Дорогой отец. Я улетела с Хансом в Хельсинки на самолёте.
Dear father. I have gone with Hans to Helsinki by plane
С нашим сыном произошёл несчастный случай. Лора улетела в Лондон в четыре утра.
Our son had an accident, and Laura flew to London at four this morning.
Она улетела в Англию первым рейсом.
She got on the first plane to England.
А затем она улетела в прекрасное голубое небо.
And then it flew into the beautiful, blue sky.
Чайка которая жила у меня улетела, ты ведь знаешь.
The seagull I had is gone, you know.
Она улетела из клетки. куда она пошла.
She flew the coop. I don't suppose you have any idea where she went.
И затем она... улетела в Париж с Айседорой.
And then she took off for Paris with Isadora.
это была моя любимая шляпа что она улетела... Но определенно - есть связь соломенной шляпой и стихами
Mama, it was my favourite hat. I was so sorry to see it blown away. I don't know poems.
Птичка улетела.
The bird has flown.
Его отбросило огромной вспышкой, и команда также либо мертва, либо улетела на спасательных ракетах.
She got caught in the big blast and the crew were either killed or got out in the life rockets.
Я едва не улетела...
Well, you gave me a lovely trip!
Скажи, что бабушка... улетела на ковре - самолёте.
Tell me that my grandmother Uletela of... kovre-samolёte.
Она улетела.
She flew.
Капитан, чайка улетела, посылая свой привет...
Captain, the seagull has left, sending regards
Его любовница поехала в аэропорт и улетела в Лондон.
- His mistress went to the airport and than straight to London...
Улетела.
She's gone...
Поэтому она улетела в Мексику с каким-то парнем.
So she flew off to Mexico with the guy.
Птица улетела с пёстрого яйца и села высиживать белое. Странно...
The bird left the speckled egg for the white.
И улетела пташка. А вдобавок пан Жвирский разорвал мой макет. А сам вовсе и не супруг Жвирской.
And they let the bird out and Mr. Zwirski tore up my plan, even though he isn't the husband of Mrs. Zwirski at all.
Что бы крыша не улетела?
Why? So it doesn't fly away?
Она вчера вечером улетела в Нью-Йорк.
She left on a flight back to New York late last night.
Она улетела.
She's gone.
И улетела!
She flew away!
Птичка улетела.
The bird's flown.
У тебя молодость улетела?
What are you so sad about?
" неожиданно скончался и душа его улетела на небеса.
" was unexpectedly run over and went to kitty heaven.
Что улетела с Омикрон Тета.
For leaving him on Omicron Theta.
твоя бабочка чуть "не улетела"
Your little butterfly almost escaped.
Она улетела этим утром в Эль Пасо.
Oh, you turned your back on me.
Я вовсе не хотел, чтобы она улетела так и не услышав, что я ее люблю в последний раз.
I just didn't want her to go without telling her I loved her... one last time.
Я хочу, чтобы она улетела в течение часа.
I want her picked up within the hour.
Знаешь, я здесь не сидел с тех пор, как ты улетела.
You know... I haven't sat here since you've been gone.
Она, должно быть, улетела на том шаттле.
She must have left on that shuttle.
Пока она не улетела.
It will fly away tomorrow.
Я как падучая звезда, я улетела так далеко
- Hold your breath, it gets better I'm like a shooting star

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]