Улиц tradutor Inglês
875 parallel translation
Они выгоняют нас с улиц, чтобы загнать на сортировочную станцию.
They'll run us off streets, keep us out of freight yards.
Вы говорите, что должны изолировать нас, чтобы убрать с улиц.
You say you gotta send us to jail to keep us off the streets.
"В 21 : 03 она вышла на углу улиц Трантор и Бралтер".
" At 9 : 03, the taxi stopped at the corner of Trantor and Bralter Streets.
За те месяцы, которые она пряталась, она стала бояться улиц и людей.
These months of hiding have made her frightened of the streets and people.
Мне плевать, сколько там у тебя фотографий, и сколько улиц ты знаешь.
I don't care how many photographs you got, don't care how many streets you know.
И при этом назначала мне минутные свидания на углах улиц, в магазинах и садах...
You call it discreet to summons me at all hours to hasty meetings on street corners, and shops and public gardens...
Никакого автомобильного шума с улиц, никакого грохота подземки, никакая дымная фабрика не отравляет воздух, которым мы дышим.
No noisy streetcars or automobiles. No rushing around in and out subways. No smoky factories smudging up the air we breath.
Я - художник улиц и трущоб.
I am a painter of the streets and of the gutter.
Но поймите, я говорю о Мадриде неонового света, больших улиц.
Try to understand. In this Madrid of neon lights, of the Gran Vía.
- Оно на одной из боковых улиц.
- It's up one of the side streets.
Какое отношение к Карлотте Вальдес имеет старый деревянный дом на углу улиц Эдди и Гоф?
What does an old wooden house at the corner of Eddy and Gough Street have to do with Carlotta Valdes?
Париж восстановлен, десятки тысяч непонятных улиц.
Paris rebuilt, ten thousand incomprehensible avenues.
Знаете, лейтенант, в арабском городе Кордова было две мили освещённых улиц, когда Лондон был ещё деревней.
Or do you know, lieutenant, in the Arab city of Cordoba were two miles of lighting in the streets when London was a village.
Несколько офицеров с английских кораблей попросили разрешения подняться на террасу моего дома, откуда видны горы, окружающие город. Они были в восторге от прекрасного вида, но удивлялись нищете и убожеству окружающих нас улиц.
A few days before Garibaldi entered Palermo some English naval officers asked me if they could go on the terrace of my house where they could see the ring of mountains around the city
Когда они полностью рушатся, они используют их для мощения улиц или бордюров... и вы ходите по ним, даже не задумываясь...
When they're completely in ruins they use them to pave the streets, or as kerb-stones... and you walk over them without giving them a thought...
В это время здесь нечего делать,..... Конечно, если вы только не занимаетесь уборкой улиц.
At this time of the day there is nothing doing unless you're working for the department of sanitation.
Улиц, заводов, красок, людей - всего!
Of the streets, of factories, of colors, of people, of everything.
Да, на углах улиц. Там можно было позвать помощь, тогда же не было раций и мобильников.
Before they had radios, they'd phone for help.
Займись патрулированием улиц. Я пока побуду здесь.
You go on out there and patrol.
Уважаемый мастер увлажнения улиц!
Oh, most esteemed sprinkler of the streets!
– сколько людей звонит с улиц Токио?
How many people use them?
– и самая трудная из всех : кому звонят люди с улиц Токио?
But above all to whom they telephone?
Этих улиц я совсем не знаю.
I don't know these streets.
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
When beauty is overtaken by reality, when we lose our purity in these gardens of tropical diseases when with anaemic people we breathe the same air of the worms in the animals'pores, or when we flee from the streets and inside our homes
С улиц, вот откуда он пришёл.
From the streets, that's where he came,
Если выстроить в одну линию все транспортные средства США, то длина этой линий будет такой же, что и длина всех улиц США, вместе взятых.
If all the vehicles in the U.S. were lined up... the line would be as long as all the streets in the USA put together.
Вихрь телефонов радио банков самолетов клубов газет улиц озаренных яркой ПУСТОТОЙ
Vortex of telephone radio bank aircraft knightclub newspapers streets illuminated by Bright EMPTINESS —
Я - царь шумных улиц,
I'm king of the highway
Калифорния Холл на углу улиц Полк и Тёрк.
California Hall at Polk and Turk streets. 10-4. We're on our way.
Угол улиц Сиерра и Техас.
Corner of Sierra and Texas.
У тебя была бы отличная машина для подметания улиц, если бы ты приложил немного усилий.
You'd have yourself a real street sweeper here if you put a little work into it.
Меня вызывает полковник и говорит : если эти двое не москвичи и не знают названия улиц, они могут показать их на месте!
I was summoned by the colonel, and he said : since those two are not Muscovites and don't know the streets'names, they can point them out on the spot.
Он хочет на мне жениться, спасти меня от улиц.
He wants to marry me, save me from the streets.
Так что забудь маленького мальчика-мессию, который пришёл, чтобы спасти тебя от улиц.
So forget the little country boy who came to save you from the streets.
Когда я иду вдоль этих улиц...
When I walk down those streets...
Ты скользишь вдоль улиц, неприкасаемый, защищённый своей изрядно поношенной одеждой, неторопливостью своей походки.
You slip through the streets, untouchable, protected by the judicious wear and tear of your clothing, by the neutrality of your gait.
зима в холодном свете витрин, огни улиц, лёгкие облака пара от дыхания в дверях кафе, чёрные пни мёртвых деревьев зимой.
winter in the cold light of the shop-fronts, the street lights, the little clouds of condensing breath at cafe doors, the black stumps of the dead winter trees.
Ты сидишь, свесив ноги над Сеной. Ты больше не можешь выносить грязные стены чёрных улиц.
Your legs dangling above the Seine.
Название улиц тоже не отличается разнообразием.
Names of the streets are not too inventive either.
Дети с жестоких улиц Рима
The Kids of Violent Rome
Прошли мы много улиц... внезапно мы оказались в деревне.
We walked through many streets... suddenly we were in the countryside.
Это отвлечёт Джима от улиц и от неправедных путей, как говорится.
How about that? It'll keep Jim off the streets and out of temptation's path, so they say!
Когда-нибудь пойдет настоящий дождь, который смоет с улиц всю эту мразь.
Someday a real rain'll come and wash this scum off the streets.
- Нет табличек с названиями улиц :
- There aren't any street signs...
Это семьи с детьми, выстроившиеся в ряд вдоль городских улиц.
Families, children, all lined up in rows up and down these streets.
Дурацкие чучела из салфеток, едущие вдоль улиц.
Some stupid zombies riding piles of Kleenex down the street?
# Восхитительно скучающих на углах улиц # тех, кто сорвёт голову и нашу одежду
# Magically bored, on a quiet street corner # Free frustration, in our minds and our toes
Продюсер и режиссёр Эрнст Любич Это история магазина "Матучек и компания" - мистера Матучека и его работников. Их магазинчик находится на углу улиц Андраши и Балта в Будапеште, Венгрия.
- Good morning.
Лос-Анджелес - город пустыни. под нашими улицами - пустыня. как если бы мы никогда не существовали. что $ 8.5 милионов чтобы держать пустыню вне наших улиц а не на них.
Los Angeles is a desert community. Beneath this building, beneath our streets is a desert. Without water, the dust will rise and cover us as though we never existed.
ѕередай, что теб € прислал Ўлиц, √ олго 13.
Tell them Schlitz did it, Golgo 13.
Двойняшек Месье Мусса, уборщика улиц.
Everything will be fine, you'll see...