Управлять tradutor Inglês
4,145 parallel translation
- Нам нужен человек, который понимает специфику ранчо. Кто сможет им управлять.
We need somebody who understands the property, somebody who can market it.
И что от него толку, если он позволяет управлять таким людям, как лейтенант Крэнстон?
And what good are laws when they require men like your Lieutenant Cranston to implement them?
Для того чтобы управлять полицейскими отступлениями, из всего в мире!
For running a police retreat, of all things.
Хочу сказать, что возможность управлять, которая может появится... это...
I mean, the potential for control these patients can have is... is...
Нет! Женщина пытается управлять нас за счёт голода!
The woman's just trying to use your hunger to control you.
Я возьму на себя программную часть, а ты будешь управлять компанией.
I can do all the, uh, backend programming, and you run the company. Huh?
Не учи меня, как управлять моими людьми.
Don't tell me how to run my people.
Люди, которые знают как управлять страной работают таксистами и парикмахерами.
The people who know how to run this country are driving cabs and cutting hair.
Думаю, управлять Стражами трудно.
I think leading The Guard's hard.
Белль, я дал тебе этот кинжал, потому что доверял тебе, думал, ты никогда им не воспользуешься, чтобы мною управлять.
Bell, I gave you that dagger because I trusted you... Because I thought you would never want to control me.
Ты не можешь контролировать свою Беду, но просто приезжая суда ночью, ты уже начинаешь управлять ей.
You can't control your trouble, but just coming here at night, You're already starting to manage it.
Разумно использовать то, чем ты можешь управлять.
It would be something you could manage.
Выборы были сфальсифицированы чем-то, что может управлять электронными сигналами, не оставляя следа.
The election was fixed by something that can manipulate electronic signals without a trace.
Я буду управлять с этой стороны, ну, знаешь, спасать мир, как обычно.
I'm gonna be back here running things on this side and, you know, just saving the day, as usual.
Это дало мне время управлять страной.
Gave me time to actually run the country.
Что ж, думаю, сегодня мы усвоили, что страхом можно управлять.
Well, I think today we learned that you can remold your fears.
– Ага. Буду удаленно управлять его веб-камерой.
Remotely Administering his webcam.
Итак у нас есть аквариум и у нас есть рыбка, которая будет управлять своим аквариумом.
So, we've got a tank and we've got a fish who's going to drive the tank.
Хочешь управлять улицами?
You wanna run the streets?
Хочешь управлять всем городом?
You wanna run the whole city?
- Эээ... нет, им нужно управлять
- Uh... no. Somebody has to control it.
Эллен, моя работа - управлять.
Ellen, my job is to manage.
Только Эльза может управлять Аренделлом.
Elsa is the only one who can rule Arendelle.
Было здорово снова управлять машиной.
It was good running that truck again.
Я пробую кое-что новое, что позволит нам управлять ею.
So I'm trying something new to see if I can direct it.
Если эта штука может думать, и может подключиться к сети, ну, теоретически, она может управлять чем-то еще, подключенным к этой же сети.
If it can think, and it can connect itself to a network, well, theoretically, it could command over anything else that's hooked onto the same network.
Но благодаря естественной монополии, кривой предложения можно управлять.
But through a natural monopoly, the supply curve can be managed.
Я всегда хотел управлять самолётом.
I always wanted to fly a plane.
Ты не сможешь управлять этой штукой!
You can't fly this thing!
И ты бы точно не смог управлять тем грузовым самолетом.
And there's no way you could have flown that cargo plane.
Но если вы дать страху управлять вами, больше вы никогда не сходите в туалет, и мы все проиграем.
But if we let that fear Control us, None of us will ever be able to Go to the bathroom, And then we all lose.
Ага. А как на счёт того, чтоб меня научить так управлять?
So, uh, how'bout teaching me some of those high-flyin'moves?
Ты можешь им управлять?
Can you control it?
Было прикольно управлять дроном, верно?
Flying that drone was pretty cool, right?
Откуда ты знаешь, что тебе не суждено управлять чем-то таким?
( laughing ) How do you know you weren't meant to fly one of these things?
И я позволила ему управлять мной, я позволила Ингрид спрятаться, когда должна была принять ее силы.
"And I let that fear guide me." "I let Ingrid hide when" I should have celebrated her for the person she was.
Этому зданию не нужен управляющий, который не может управлять.
This building doesn't need a superintendent who can't superintend.
Чтоб ты знала, это нужно для того, чтобы управлять людьми.
Look, if you must know, it's about manipulation.
А для того, чтобы управлять ими, нужно найти их слабину.
And for that, you must find one's weakness.
Тогда кто будет управлять самолётом?
Then who flies the plane?
Знаешь, я никогда не учился управлять мечом.
You know, I never studied fencing.
— Управлять его работой?
- Work it?
Но ты не можешь позволить ему или нескольким другим протестантам управлять тобой.
But you cannot let him or a few other Protestant nobles sway you.
Подожди, подожди, nы знаешь, как управлять жилым домом?
Wait, wait. Do you know how to manage an apartment building?
Ребята, вы уверены что можете управлять самолетом?
Are you sure you guys can fly a plane?
Ты все еще хочешь управлять Домом... продолжать сражаться... и покинуть меня?
Do you still want to lead the House, to keep on fighting, and to leave me?
У них есть жир в зоне живота, которым они могут управлять...
They have midriff blubber, which they can control...
Ты умеешь управлять ими?
Do You know how to fly those?
управлять лучшей социальной сетью?
How does it feel to be the best social network business?
Управление Посадочного модуля уничтожено. Так что придётся управлять вручную.
The Lender's linkages have been destroyed so we'll have to control manually.
- Он может управлять.
- He can manage.