Урожай tradutor Inglês
789 parallel translation
Пришло лето, и созрел урожай - плоды честных трудов.
The summer has arrived and the crops are ripe- - the fruit of honest labour.
Если мы будем работать всю ночь, то успеем спасти урожай!
We'll have to work all night to save the crop!
Может быть, когда я уеду, они примутся за работу и спасут урожай.
Maybe with me gone, They'll work and save the wheat
Урожай от них будет судьбоносным.
There's a fortune in a crop of it.
- У них отличный урожай.
They've got a fine crop.
В первый год урожай обильный, но потом земля истощается в отсутствии удобрений и снова становится бесплодной.
The first year sees an abundant harvest, but then the soil is exhausted. There's no nitrogen and it turns sterile.
Фермеры проходят маршем в традиционных костюмах демонстрируя урожай Гитлеру
March past of farmers in traditional costume and presentation of the harvest to Hitler
Как и я, они старательно и упорно обрабатывали землю и собирали урожай.
Just like me, they diligently planted and harvested with perseverance.
Но рис должен быть посеян и урожай должен быть собран, иначе не станет Японии.
But the rice has to be sown and harvested, otherwise there is no Nippon!
Урожай следующего года в опасности, и вы знаете об этом.
Our next year's crop is in danger and you know it.
Год за годом заносили землю, урожай.
Blowing like this year after year. Blowing the land away. Blowing the crops away.
Главное - платить ему да собирать урожай.
You just pay him a wage and take all the crop.
Пока есть урожай - ты при делах, а потом простой бродяга.
Well, soon as the harvest is in, you're a migrant worker. Afterwards, just a bum.
Я буду там, где люди едят свой урожай и живут в домах, которые сами построили.
And when the people are eating the stuff they raise and living in the houses they build I'll be there too.
И вот тогда, мы сеем и собираем урожай.
In the following period we plant and harvest.
- Быть может, урожай не удался?
- No. - Perhaps your crops were poor.
- Урожай в порядке.
- My crops were all right.
Я видела, как у фермеров пропадает урожай и падает скот.
I've seen farmers with their crops ruined and their cattle dead.
Ты сажаешь, но не собираешь урожай.
You plough but you don't harvest.
Старик умер. Потеряли весь урожай.
My old man died, and we lost our corn crop.
Урожай будет обильным.
HOWEVER THE CROPS WILL BENEFIT.
Нельзя сеять, пора собирать урожай.
And you cannot plant and harvest time.
Поселенцу некуда бежать, но разводя скот, сажая зёрна,.. .. потом он получит урожай, двор и молоко, и у него всё будет хорошо.
A homesteader can't run but a few beef, but he can grow grain... and then with his garden and hogs and milk, he'll be all right.
И с божьей помощью я мог попробовать вырастить урожай.
With the Lord's help, I could try to raise a crop.
Настоящий урожай.
A full harvest.
Здесь были охотники и фермеры с подводной лодки, которые собирали урожай на морском дне.
There were hunters and farmers from the submarine, gathering a harvest at the bottom of the sea.
Когда продадим первый урожай, ты получишь подарок.
When we get our first wheat and sell it, you got a present due.
А? Свадьба состоится летом, чтобы не упустить урожай тростника в этом году.
We'd like a summer wedding to get in on this year's sugar crop.
Урожай собрали, а разбойников так и нет.
The threshing's done, and still no bandits.
"В летнюю пору люби и гуляй, Плещется рыба, богат урожай..." [Гершвин]
"Summertime, and the living is easy. Fish are jumping, cotton is high."
Операция "Урожай" - это огромная помощь нашим солдатам и всему народу.
"Operation harvest" is a great service to the people and to the soldiers.
Как ответственный за "Опрацию Урожай" в рамках молодежного движения партии в Гамбурге и Шлезвиг-Гольштейне я призываю вас... призываю... так держать!
As I'm in charge of "Operation Harvest" among the NSDAP's youth movement in Hamburg and Schleswig-Holstein, It's my duty to urge you... to urge you : keep it up!
Знаешь, потом будет новый урожай.
You see, I'm after a new type of plant, Tammy.
Думал, урожай у меня мал, а оказывается, у меня воровали.
I thought my crops were rather poor but I was being robbed.
Большевики забрали урожай матери
The Bolsheviks have eaten up mother's bottled fruits.
Отличный урожай!
Ah, excellent vintage.
Что же... Как в этом году урожай фруктов?
Is that so - is it a good fruit year?
Летом по ночам убирают урожай.
It's a tractor. In summer they work at night too.
Все на урожай уехали.
Everybody's at the harvest.
Какой уж там урожай!
Oh... yield... can't really say...
А у меня сегодня хороший урожай.
We've taken enough already today.
Если всё получится, то мы сможем что-нибудь посадить и собрать урожай в следующем году.
If it works out we can plant something... to harvest next year.
Важно только одно, чтобы урожай был убран, а коровы подоены.
Together we provide the harvest. - That's all.
В кибуце, после того, как посеют, не хотят собрать урожай?
Here in kibbutz, you sow and you don't want harvest?
Теперь честные руки пожинают урожай жизни
Now honest hands reap harvests of life
Как соберешь урожай, они тут как тут! Преподнесите им жестокий урок, да так, чтобы они сюда дорогу забыли.
Give them a lesson so, they are never coming... back here to rob anymore.
Земля хорошая, можно было бы собирать хороший урожай.
The soil is good, we could have a decent harvest.
Зто к урожайному году.
That means a good harvest this year.
Скоро убирать урожай, а он купается.
Harvest season, and he takes a swim.
ƒрузь €, когда мы уедем из города, то сможем заиметь все, что пожелаем, кроме будущего урожа €.
And folks, when we leave this burg, we're gonna own everything but next year's wheat crop.
- √ од отменного урожа €.
The year of the great vintage.