Урожая tradutor Inglês
458 parallel translation
Наверное, было ужасно, если они нашли время для сбора урожая.
- Must've been terrible if they had time to gather the harvest.
Скоро вновь сбор урожая.
Harvest coming on again.
ОЦЕНКА УРОЖАЯ. ЦЕНЫ НА КУКУРУЗУ РАСТУТ, А НА ПШЕНИЦУ ПАДАЮТ.
CROP ESTIMATE PUTS CORN PRICE UP, WHEAT DOWN.
Почему бы тебе не бросить всё это и не уехать со мной, когда мы закончим уборку урожая?
Why don't you chuck all this... come away with me when we finish the harvesting'...
Использовал разные удобрения экспериментировал от урожая к урожаю, пока не получил требуемую породу.
Well, I fertilized and crossfertilized and experimented with crop after crop until the strain was fixed.
Но почему я не могу посадить свои семена и рассчитаться с урожая как вы обещали мне летом?
Why can't I plant my wheat and pay you out of the proceeds like you promised last summer?
Это была другая женщина, некая вдова Клико, урожая 26-го года.
It was another girl, a Miss Pommery, 1926.
Я позволяю фермерам возделывать мою землю, а они, взамен,.. платят мне ежегодную дань - часть урожая.
I permit the farmers to work my land, and they in return... pay me a yearly tribute and a share of their produce.
О, да, это очень хорошо для урожая зерновых это хорошо для Элизабет Арден почему никто не едет на машине?
Oh, yeah. It's good for the crops. It's good for Elizabeth Arden.
Сидим, держимся за руки, насвистываем "Сияние Луны Урожая"...
Oh... we sit, hold hands... - whistle Shine On Harvest Moon.
Все ждут богатого урожая.
" Everybody looks forward to big crops.
К тому же, сейчас июль и сбор урожая.
And besides, it's July and the fruit harvest.
Пришло время сбора урожая.
- It's harvest time.
Одно дело время для законотворца, но для фермера, время - это пора посевной и пора урожая.
Time is one thing to a lawmaker, but to a farmer there's a time to plant and a time to harvest.
Из-за того, что посев был сделан во время засухи, первая половина урожая полностью погибла.
Due to sowing during dry season, first half of seed complete loss.
О, патер, вы должны увидеть сбор урожая в Флёранси.
Oh, Father, you should see the grape harvest in Fleurency.
Он собирается на сбор урожая для вин, виноград никого ждать не будет.
He is going to the wine harvest and the grape waits for no man.
Он хочет поздравить вас с тем, что добились успешного урожая.
He wants to congratulate you on bringing home your harvest.
Я добился только половины урожая.
I've only brought home half the harvest.
Вокруг одни охотники до нашего урожая.
There are so many thieves about.
Будем надеяться, что война закончится до сбора урожая.
He has to finish before the grape harvest is over.
Так они пролежат здесь до следующего урожая.
Or they'll stay here till the next harvest.
Праздник урожая.
A harvest celebration.
Какие прогнозы насчет урожая?
What yield are you aiming for this year?
Хотя бы до следующего урожая протянули.
At least until the next harvest.
На пороге уборка урожая.
The harvest is near at hand.
Они здесь до самого урожая останутся, это точно.
They'll stay here till it's harvested. That's the whole thing.
Но все равно люди из министерства пытаются отобрать еще большую часть урожая
And anyway the men from the Ministry requisition the biggest part of our harvest.
Спасибо. во время сбора урожая... она была еще ребенком... чтобы жениться на ней.
Thank you. You see I met my wife in the autumn during the harvest... she wasjust a kid... I had to wait to marry her.
Должно быть, они теперь заняты сбором урожая риса.
They must be busy now with the rice harvest.
хоть он с того богаче не станет, а нам и на еду не останется после сбора урожая.
Working ourselves to death so he can get richer, and we can't even eat when cropping time is done?
До урожая ещё далеко, мистер Перкин.
Cropping season is a long way off, Mr. Perkins.
Я знаю, что ежегодно делаете фотографии на Празднике Урожая. Я видел их в "Грин Мэне".
I understand that you take the harvest festival photographs every year - the ones I saw in The Green Man.
Но вы понимаете, что если у вас не будет урожая и в этом году.... на следующий год вы столкнетесь с необходимостью новой кровавой жертвы?
Well, don't you understand that if your crops fail this year, next year you're going to have to have another blood sacrifice?
Если урожая не будет, Саммерайсл... на следующее Первое Мая ваши люди убьют вас.
If the crops fail, Summerisle, next year your people will kill you on May Day.
Поэтому я хотел бы заложить часть моего первого урожая.
I'd like to pledge a share of my first crop.
Сбор третьего урожая.
Third harvest yield.
Каждый раз во время сбора урожая Зардоз приземлялся, чтобы забрать его.
Each season, Zardoz came down to take our harvest.
Праздник урожая.
Harvest festival.
Но на праздник урожая я к вам приду.
I'll come to your harvest festival, mind.
Всё, что ты можешь ей предложить - это праздник в честь урожая раз в год и материнство.
The most you've got to offer is a harvest supper once a year and motherhood.
И достаточно двух недель дождей в период урожая, чтобы всё погибло.
And to know it'd only take two weeks heavy rain at harvest time.
Это было время сбора урожая.
It was harvest time.
Пшеница созрела, была пора сбора урожая.
The wheat was ripe for harvest.
Но сейчас - канун Ламмаса. ( 1 августа, языч.праздник урожая - прим. )
But it's Lammas Eve.
Жилище, хлев, земля, деревья, часть домашнего скота и инструмента принадлежали помещику, ему же причиталась и половина урожая.
The house, the stables, the land, the trees, part of the livestock and of the tools belonged to the master, and to him were due two shares of the harvest.
Как вы знаете, чтобы ускорить рост урожая, нам нужны мощные удобрения и пестициды.
Now, as you know, to make crops grow faster and fatter, you need more improved and powerful fertilizers - pesticides as well.
Если когда-то костра было достаточно, чтобы пошёл дождь, если на нём сжигали какого-то бродягу для спасения урожая, сколько господских домов нужно было бы поджечь, скольких убить на улицах и площадях, чтобы мир снова стал справедливым и мы могли сказать своё слово?
If once a bonfire was enough to make it rain, burning some vagabond on it to save a crop, how many masters'houses would have to be set on fire, how many killed in the streets and on the squares before the worlds turns just again and we can tell our word?
Насчет урожая, сэр.
It's the harvest, sir.
Неделя Урожая закончилась 12 часов назад. Что бы тут внизу ни происходило, оно должно скоро начаться.
Whatever goes on down here is about to start.
Итак, что старая религия говорит в случае плохого урожая?
Now, what does the old religion say about crop failure?