English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ У ] / Уставшие

Уставшие tradutor Inglês

62 parallel translation
Животные просто были уставшие
The animal traction got tired and left.
В тот год, уставшие быть пищей для Карнштайнов крестьяне, пошли на кладбище, вскрыли могилы, воткнули колья в сердца вампиров и сожгли их тела.
This year, the peasants who were fed-up feeding the Karnstein invaded the cemetery, opened the graves, stuck wooden stakes in the Vampire's hearts and burned the bodies.
Люди уставшие от жизни.
People who were tired of life.
Одинокие, отрезанные от мира, вечно уставшие, богатые шахтеры литиевых шахт!
Lonely, isolated, overworked, rich Iithium miners!
Дисциплинированные и уставшие, солдаты напрасно искали в лесу улетевшую бабочку.
Disciplined and tired the soldiers searched the woods in vain to find the escaped butterfly.
Животные, преклонившие свои уставшие тела, прерывали свой сон, чтобы послушать мой скорбный плач.
The beasts, that lean their tired bodies, leave their dreams to hear my sad mourning.
Мои товарищи, уставшие после вчерашнего боя, мирно спали.
My comrades were asleep... Tired from the battle the day before.
Однажды у нас просто кончился энтузиазм, мы были разочарованные и уставшие.
Someday we lost our will, we were frustrated and tired.
Мне не нужны больные, уставшие или слабые, понятно?
I don't want anyone ill, tired or lax, right?
Больные и сильно уставшие - ждите помощи.
Those who are ill or too weak to walk will be assisted.
Уставшие не носятся голышом по саду, выкрикивая, что с ними разговаривал фурункул, Джулия.
Running naked around a garden and suggesting a boil has spoken to you... is more than just exhaustion, Julia.
На который, продрогшие и уставшие, они смогли ответить лишь : "Ничего особенного, дорогая, обычный день".
To which, shuddering and exhausted, they could only say, Nothing much, the usual, my dear.
"Добро пожаловать, уставшие, голодные, бедные."
"Give me your tired, your hungry, your poor."
Другие выглядели серьёзными и имели уставшие лица.
The others looked serious and had tired faces.
Измученные и уставшие.
They can't win.
Мы же только с дороги, уставшие, голодные. Может быть сначала поедим?
We got soaking wet, and now we're starving, let's have the barbecue first.
Добро пожаловать, уставшие воиньi.
Welcome, weary warriors.
Мы бы были там просто злые и уставшие.
We'd be just getting there now, all tired and cranky.
Пары, уставшие уже только от того, что они вышли из дома, одержимы идеей найти себе место, чтобы посидеть.
Couples, exhausted by the sheer act of leaving the house, are obsessed with finding a place to sit down.
Уставшие врачи совершают ошибки, и клиника становится уязвимой
Tired doctors make mistakes, and the hospital is liable.
Но когда вы встаете, вы не такие уставшие и намного сконцентрированнее.
But if you are standing up than you are not so much sleepy and you're better focused.
Мы просто уйдем из дома в пятницу вечером, и вернемся через несколько часов, эмоционально уставшие от убеждений Лео вернуться к лечению.
We just leave the house on Friday night and return in the wee hours emotionally wrung out from the work of convincing Leo to go back into rehab.
∆ енщины, уставшие от привлекательных мужчин приобретали их.
Women who were tired of being used by attractive men bought them for solace.
Это начинается сразу после заката, когда после длинного дня в офисе, уставшие люди приезжают домой.
It begins just after sundown. After a long day at the office, exhausted people start coming home.
Глаза у тебя не уставшие.
Those are not tired eyes.
Уставшие, ребенок не дает мне поспать.
They are, the baby keeps me up.
Чтож, на самом деле, ты знаешь, эти вещи происходят прямо сейчас не надо давать мне эти уставшие партии, чтобы заменить мою отменённую фотосъёмку
Don't give me these tired pitches to replace my canceled photo shoot.
Они идут пешком, уставшие.
They're on foot, tired.
'Люди, уставшие от безликого правительства..'
'PeopIe who were fed up of the faceless government..'
Но мы будем уставшие.
But we'll be wrecked.
Они приходят в 6 утра, работают весь день, возвращаются в 11 вечера, до смерти уставшие, и не жалуются, они всем довольны.
They're up at 6 am, work all day, get back at 11 pm, dead-tired and don't complain, they're happy.
Так, если сделаем это сейчас уставшие, без запаса патронов и припасов...
All right, we do this now - - tired as we are, low on ammo, low on supplies - -
Она вчера были слишком уставшие, чтобы искать отель.
They were too tired to find a hotel room.
Хочу, чтоб ты наливала мне вино, смеялась над моими шутками разминала мои уставшие после езды ноги.
I want you to pour my wine, laugh at my jokes, rub my legs when they're sore after a day's ride.
Послушайте, вы все думаете, что вот вы такие уставшие?
Look at one of these ungrateful prats. Listen, you all think you're tired?
Уставшие, скучные и поверхностные.
Tired and dull and flat.
Нет, мы уставшие шлюхи.
No, we are tired whores.
Мы все сейчас немного уставшие и сердитые.
We're all a little tired and cranky.
Мы все были уставшие и, ну, наступило время опускать гроб.
We were all just exhausted, drained, and, uh, then it's time to lower the coffin.
Разминай ее уставшие плечи.
Embrace her tired shoulders.
"Мои уставшие глаза высматривают тебя"
My tired eyes look for you...
И они опять поднимаются, поднимаются, и все никак не могут достичь рая. Уставшие, они останавливаются.
so they go up and up and up again but they don't reach Heaven until they're too tired and they stop.
Уставшие, опьяненные победой и алкоголем, первые национальные герои новой Ирландии.
'Tired, punch-drunk, drink drunk,'the first national heroes of the new Ireland.' JACK CHARLTON :
У меня что, уставшие глаза?
Did my eye go lazy?
Домохозяйки, измученные сожалениями уставшие от скуки, засыпающие перед рекламами стирального порошка и мечтающие о странных, эротических наслаждениях
Housewives pinched with bitterness, stupefied with boredom as they doze off in front of their laundry detergent commercials, and dream of strange, erotic pleasures.
Они злые и уставшие, и глупые. И говорят все, как в книге.
They're mean and tired and they're stupid and they just say what's in the book.
- Мальчики приходят уставшие, немытые, без бровей...
- The boys come home exhausted, unbathed, missing eyebrows...
Мы старые. Уставшие. Играть не умеем.
Listen, we're old, we're tired, we don't know this game.
Но люди обычно слишком старые и уставшие, чтобы думать о сексе.
The people are mostly too old and tired to bother with the getting laid part.
Знаю, мы все уставшие и печальные...
Okay, I know we're all tired and miserable...
Уставшие.
- Fat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]