Ухаживать tradutor Inglês
882 parallel translation
Док сказал, что ты будешь жить, если за тобой ухаживать.
The doc says you'll live if he sticks around to help.
Но док не прав. Его здесь не будет, чтобы ухаживать за тобой.
But the doc's wrong.'Cause he ain't going to be here to help.
За ними нужно ухаживать.
You have to keep after them.
Не хочу, чтобы Вы были рядом потому, что я начну ухаживать за Вами.
I don't want you around because I'm liable to start making passes at you.
Могу ли остаться и ухаживать за тобой.
I wish I could stay and look after you.
Должен же кто-то ухаживать за ним.
You got to have somebody to look after him.
За ним нужно ухаживать, ты же понимаешь.
He had to have care, you understand.
- Я должен ухаживать за ним, знаете ли...
- I have to look after him, you know...
Но я... Я не собирался за вами ухаживать.
I didn't mean I was going to take you out.
Кроме того, вы даже не спросили согласия мамы, чтобы начать ухаживать за мной.
Besides, you have not even asked Mama's consent to court me.
Вопрос в том, Д'Артаньян, что нам делать с девушкой? Очевидно, дорогой друг, ухаживать за ней.
The question is what do we do with the wench?
- Я буду ухаживать.
I make love to her.
- Мы будем ухаживать.
I make love to her.
Человек должен уметь ухаживать за своим добром.
One should be able to take care of one's possessions.
"Никто не может ухаживать за родителями на том свете".
"None can serve his parents beyond the grave."
Никто не может ухаживать за родителями на том свете.
No one can serve his parents beyond the grave.
Я не могу за тобой ухаживать, пока здесь мать госпожи.
I won't be able to care for you while madam's mother is here
За ними надо ухаживать.
Gotta take care of them.
- Он оставил ее ухаживать за мной?
- He left you here to take care of me?
Она считает, что это ты должен за ней ухаживать.
See, she thinks you should be by her side.
- А ты хоть пытался ухаживать за девчонками?
But is it that you care so much about girls? No!
Значит, их бросят здесь одних, и за ними некому будет ухаживать? Оставят пленными?
They're to be left here, deserted, to be taken prisoner, to die?
Не будете же вы за мной ухаживать?
You're not trying to court me, are you?
По крайней мере, за этой красоткой даже не нужно ухаживать.
To this beauty it is not necessary to feed her.
Не очень-то весело все время ухаживать за больной.
It's not funny to take care of a disabled person.
Просто надо за собой ухаживать.
You should pay more attention to your appearance.
Я посоветовал им беречь ее и ухаживать за ней.
I told her to take care of herself.
Ѕлагородно с твоей стороны ухаживать за ним.
It's noble of you to look after him.
Я хочу сказать, что как только я встречаю привлекательную женщину, я начинаю притворяться, что у меня нет желания ухаживать за ней.
What I mean is, the moment I meet an attractive woman I have to start pretending I've no desire to make love to her.
Приходится за ним ухаживать.
Meanwhile, I have to look after him.
А теперь пошли, Браун, теперь ваша работа ухаживать за майором Франклином.
Brown, from now on your job is to look after Major Franklin.
Пожалуйста, напоминайте госпоже Хальбештадт ухаживать за садом камней.
Remind Mr Halbestadt to take good care of the rock garden.
На приеме он пытался ухаживать за ней, а он всегда делал это очень громко и эмоционально.
He made advances towards her during the reception. He used to do things like that in a burst of emotion.
Я был бы вполне счастлив ухаживать за своими розами.
I was content to tend my roses.
Обещал не ухаживать за вами, а не не любить вас.
That I wouldn't court you, but not that I wouldn't love you.
Тебе понравилось, когда он сказал, что не будет за тобой ухаживать.
When he said he wouldn't court you, you seemed thrilled.
А теперь за ним еще и ухаживать?
And now we should put him up, too?
Тебе не обязательно за ним ухаживать.
You don't have to look after him.
Я могу ухаживать за садом.
And i can do some gardening.
- А кто будет ухаживать за тобой?
Who's going to look after you?
Многие молодые люди хотели бы ухаживать за тобой, но твоя строгость их отпугивает.
No, I'm not interested
Он может ухаживать за 10 девушками одновременно и каждая будет чувствовать себя счастливой.
He can keep ten girls in the air at once and make each one happy. Amazing.
" Он также нам объяснил, что у нас есть демократия потому, что за неё погибли партизаны, и нам будет трудно, потому что демократия подобна огороду, за которым нужно ухаживать каждый день.
" He also explained to us that we have democracy because partisans died and it will be difficult because democracy is like the fields which need to be tended to every day.
Как раз когда вы начали ухаживать за мной.
You just started to court me.
Просить у секретариата разрешения ухаживать за тобой?
Who says? Maybe I should ask if I can date you?
Он сказал, что если я буду ухаживать за вами, это очень поможет мне самой.
He said nursing you was the best thing for me too.
Но мне было приятно за вами ухаживать.
But it felt nice nursing you.
Вьi не знаете, что значит слово ухаживать?
You really don't know what it means?
Не бойся, Димо пообещал мне не причинять больше никакого вреда, и я обещал ему, что Вы будете за ним ухаживать.
Fear not, Dimo has promised me not to harm hereafter, and I have promised him that if he met you will care for his livelihood.
Николь, а этот стройный голубоглазый взломщик, надеюсь, не пытался за тобой ухаживать.
This tall, good-looking ruffian with blue eyes he didn't molest you in any way, did he?
За Неддой больше не нужно ухаживать.
If Nedda's playing hard to get... it's nothing but flirting.