Ущелья tradutor Inglês
79 parallel translation
Тропа вьется вверх мимо ущелья Семи Изломов.
The path then winds upward past the Gorge of the Seven Bends.
Если захотите, можете вернуться от ущелья Семи Изломов.
If one wishes, one may turn back at the Gorge of the Seven Bends.
- Да, ущелья Миларго.
Yes, the gorges of Milagro.
Она стала подниматься все выше и выше, но очень скоро обожгла себе крылья и упала на самое дно ущелья.
And he started upward, he flew upward, upward, but soon the heat ofthe sun burnt his wings, and he dropped down to the bottom of a very deep canyon.
- Он не сказал. а полковник все еще прочесывал небольшие ущелья но без особого успеха. - Да.
- Yep.
На дне ущелья мы должны повернуть налево.
Down to the end, then we have to turn left.
Тебе ни за что не выбраться из этого ущелья живым!
You'll never get out of this gorge alive!
И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор и говорят горам и камням :
And the kings of the earth and the great men and the rich and the chiliarchs and the strong and every free man, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains ; and they said to the mountains and to the rocks, "Fall on us"
Оползни и лавины понемногу разрушают ее стены, которые падают на дно ущелья.
Landslides and avalanches are slowly eroding its walls which collapse to the floor of the valley.
Палаточный лагерь в полумиле отсюда на другой стороне ущелья.
Campsite's about a half a mile on the other side of this gorge.
И не только идиллический ландшафт - есть там и дикие пустыни, ущелья, пышущие огнем и серой, хищные звери и заброшенные колодцы.
But the whole landscape is not so tranquil : there are wastelands- -valleys belching sulphorous fumes, predators, dried-up springs...
Возле ущелья.
By the gorge.
У нас ведь еще есть деньги тех наркодилеров, что гниют на дне ущелья.
We've still got that money from those drug dealers buried in the box canyon.
Будь там горы, ущелья, полиция или солдаты - мы бы никогда не отступили.
Mountains or ravines, police or soldiers, we never look back.
Путь к мудрецу горы лежит через большой муравейник, на краю ущелья.
The way to the Wise Man of the Mountain is through a big red termite mound.
И жаждет грудь моя ущелья, где мгла нависнет над душой!
Fain would I fly the haunts of men I seek to shun, not hate mankind
Кстати, насчёт ущелья.
( OSBORNE ) Oh, I meant to tell you, "sullen glen" reminded me.
Знаете, вершины и ущелья.
You know, peaks and valleys.
Из этого ущелья нет выхода.
There is no way out of that ravine.
Если подняться к обрыву, то за гаражом Бена можно увидеть, как выглядит ваш дом со стороны ущелья.
If you go right up to the edge of the cliff you just manage to peer round Ben's garage and you get a view of your house from the side facing the gorge.
Он говорит, что земли по ту сторону ущелья принадлежат Хранителям Теней.
He says the land beyond the canyon belongs to the Shadow Guardians.
Ты оставил джип на дне ущелья.
You left a jeep at the bottom of a mountainside.
Она на дне ущелья рядом с аббатством Сент-Крос.
It's at the bottom of a ravine near the Abbey de St. Cros.
Он очень волновался, потому что на дне ущелья рядом с аббатством нашли труп.
He was worried. A body's been discovered in the ravine..
Я думал, может доехать до ущелья Сандерса и прыгнуть в карьер.
- I don't know. I was thinking maybe we go down to Saunder's Gorge and jump the quarry.
Границы твоего участка идут как раз блядь в ширину ущелья, так что месторождение золота, которое ты нашёл, скорее всего, находится по краю над твоим участком.
And your claim runs rim to rim the width of the fucking gulch, so the original deposit the gold you found washed down from is likely on your claim above, near one of the rims.
Есть дорога. Через ущелья, ледяные пустыни, через перевалы, о которых ты даже не знаешь.
There is one more route, through deep ravines, ice-cold deserts, through such high passes which you don't know.
Он выбрался из ущелья и, хотя и получил травмы, был найден спасателями.
He got out of the gorge and, although injured, got to the other side where the rescue team could spot him.
Видимо, в последние годы какая-то жидкость затопила маленький овраг на краю глубокого марсианского ущелья.
It appears that a liquid flow of some sort has accurred within the last few years, in a small gully at the edge of a deep martian ravine,
Займете позиции вдоль северной границы ущелья.
Take up your positions along the northern edge of the great gorge.
Джихан приказал проверить, есть ли русские на выходе из ущелья.
Jahan ordered to check whether Russian at the exit of the gorge.
Ну в общем, прошли ущелья, на 15 км вглубь.
Mountains have a height of about 1500 meters.
Позади Грома и Ущелья Гадюки.
Behind Thunder and the Adder's Cave.
Я ухожу исследовать Ущелья Лагриммара!
I'm going off to explore the Crevices of Lagrimmar.
"Ааа, мы достигли Ущелья Чеддера!"
"Bah, we've gone into Cheddar Gorge!" - ( Laughter ) - It's all I could find!
Генерал, мы засекли маячок в южной части этого ущелья.
General, we've pinpointed the tracking beacon's location to the south end of the gorge.
Тепловой сигнал в районе ущелья Легардо.
I got a heat signature northbound along Legardo Ravine.
База, мы в 40 секундах от ущелья Легардо.
Base, we're 40 seconds out from Legardo Ravine.
Место, в котором мы остановились, было на краю огромного ущелья, и одной ночью я решил пойти прогуляться.
The place we were staying was on the edge of this huge ravine, and one night I decided to go for a walk.
В сезон засухи ты можешь добраться туда, но только сквозь высокие, узкие ущелья
In the dry season, you can get in,... but only through a high narrow canyon.
Что принесло великую Шоту из ущелья Агаден?
What brings the great Shota so far from Agaden Reach?
Там в глубине Ущелья Смерти живет страшное чудище.
Well, deep within the Valley of Death there lives a murderous shadow!
Ну и пошел погулять вдоль дороги 7А, во-от, и увидел ту машину через край ущелья, того что вдоль дороги через полмили от магазинчика, где я как-то купил черствые коржики.
And I was going for a walk along Route 7A, you know, and I saw this car over the side by the ravine that runs alongside it about half a mile past the mini-mart where I bought those stale Oreos once.
В этом случае, враг сможет атаковать нас только из этого ущелья. Пока мы будем прикрывать
The enemy will then only be able to engage us on one front, from this ravine.
Бездорожные ущелья Белужистана называются воинами этого района дружескими.
The pathless gorges of Baluchistan are described by the warriors of that region as their friends.
Они свернут по 191й к Неваде после Огненного Ущелья, если не поедут по трассе.
They'll get off the 191 after Flaming Gorge if they ain't on the interstate.
Вы не организуете мне встречу с командой инженеров ГЭС "Три ущелья"?
Could you arrange a meeting with the hydro-engineering team from the Three Gorges Dam?
Я сказал ей, что хочу встретиться с инженерами ГЭС "Три ущелья" и...
I told her I wanted a meeting with the Three Gorges Dam team from... Where are you going?
Помните вы говорили, что хотите встретиться с гидроинженерами, из ГЭС "Три ущелья"?
You know how you said that you wanted a meeting with the hydro-engineering team from the Three Gorges Dam?
- Главная гидротехническая команда ГЭС "Три ущелья".
The chief hydro-engineering team from the Three Gorges Dam. Here?
Один из них был найден мертвым на дне ущелья.
One of them was lying dead in your ravine.