Фантазией tradutor Inglês
166 parallel translation
Попробуем представить себе, что Атлантида не была... полностью занесена песками Сахары, что сохранилась часть, служащая прибежищем и центром... сопротивления воинственных южных племён, и что её связь с внешним миром... не является простой фантазией?
Can we not imagine that Atlantis was not... completely covered by the sands of the Sahara, and that there might be parts that emerge and provide shelter and a center of resistance to the tribes in the South End, That communicate with the surface and are not... a chimera?
Предки не отличались фантазией.
My folks had no imagination.
История чиста, не испорчена фантазией.
The story is pure, untainted by fantasy.
Ваша матушка говорит о чувствительности, но я называю это фантазией.
Your mother speaks of sensitivity, but... Me, I call it whimsy.
У тебя проблемы с фантазией?
Do you have problems with your imagination?
- Точно, маленькая, а с фантазией.
- Exactly. The little chef is very creative
Само собой разумеется, что его восприятие социальной и религиозной жизни является его личной фантазией.
His view of social and religious life is entirely his own.
Среди них выделялась женщина в возрасте, в которой я сразу же признал боевое прошлое, которое, возможно, было чистой фантазией — но все же, ее присутствие там, тем вечером, и это напряженное выражение лица...
I spotted one that belonged to an older woman, to whom I ascribed a militant past which was perhaps pure imagination - -but all the same, her presence here, this evening, this tender expression...
Конечно, в нашей профессии это немного по-другому : достаточно одного солдата с богатой фантазией - и можете потерять целый полк!
- But then, in our line of business things are different, one soldier with too much imagination can cause the whole regiment to fall apart...!
То что вы видели, возможно, Было мечтой, фантазией, галюцинацией.
What you saw could have been a dream, a fantasy, a hallucination.
Я не знаю, как позволил себе увлечься Вашей фантазией!
I don't know how I let myself be carried away by your imagination!
Это не было моей фантазией!
It wasn't my imagination!
С самого начала эти истории были как будто фантазией
From the very beginning these stories were like fantasies
Я спрашивала себя, не окажутся ли все его героические качества и военное искусство просто фантазией в настоящем сражении?
I wondered whether all his heroic qualities and his soldiership might not prove mere imagination when he went into a real battle.
Мы созданы человеческой фантазией.
We are the creatures of human fantasies.
Моя жизнь была фантазией.
I was living in a fantasy.
Какое бы кино не было, оно не сравнится с фантазией мальчика.
No matter how good a movie is, it can't compare... to the imagination of a small boy.
Тогда я была твоей фантазией, Джулиан.
Then I must have come out of your imagination, Julian.
Это было нашей главной игрой и фантазией шесть или семь лет подряд.
This thing dominated our play and our fantasy for six or seven years.
В рамках этой программы, мы ограничены нашей фантазией. Нам никогда не удастся создать что-то подобное реальности, созданной Господом.
But this programme is confined to the imagination and we can never approach the real life God has created.
Я была их фантазией из песен Майка Бранда.
I was a fantasy from a Mike Brandt song for them.
Все что ты сделал для меня, было лишь фантазией молодой девушки?
All you've done to me, was that a young girl's fantasy?
Сезон 3, серия 1 Та, с фантазией о принцессе Лее.
The One With the Princess Leia Fantasy
С юмором, с фантазией.
It's witty, extravagant...
Возможно... мысль о том, что я могу быть фантазией молодого человека, несколько опьянила меня.
... I was intoxicated at the thought of being a young man's fantasy.
Ты не должен путать немого убийцу... с маленькой Энни и ее фантазией о Папе Римском, или, с Ронделли-эксгибиционистом.
You mustn't confuse a mute murderer... with little Annie Belden and her pope fantasy... or Rondelli the flasher or any of those.
И когда я с тобой, это как будто я живу моей фантазией.
And when I'm with you, it's like I'm living my fantasy.
- На самом деле нет. Но это всегда было моей фантазией.
I really don't, but it's always been kind of a fantasy for me.
Для настоящих шизофреников... нет разницы между фантазией и реальностью.
For severe schizophrenics... there's no discerning between fantasy and reality.
Ну... можете считать это кулинарной фантазией.
Oh, well... you could call it a culinary fantasy.
Отлично. Он провел ночь с фантазией миллионов. Наедине.
He spent the night with the fantasy of millions, all alone.
Ты знаешь, я собираюсь убить тебя медленно и с фантазией так что я собираюсь дать тебе еще один шанс...
You know, I'm gonna kill you slowly and inventively so I'm gonna give you one chance to- -
Если бы я был Тату и жил на Острове Фантазий [Тату - карлик, герой сериала] моей фантазией бы было не быть карликом.
If I was Tattoo, and I lived on Fantasy Island... my fantasy would be to not be a midget.
Всё зависит от того, что ты имеешь в виду под "невероятной фантазией", потому что путешествия во времени в принципе невозможны...
It depends what you mean by ultimate fantasy because time travel's actually impossible...
Тебе нужно узнать различия между фантазией и действительностью.
You've got to learn the difference between reality and fantasy.
Знаю, знаю. Только грань между фантазией и фактом зыбкая.
I know, I know, but the line between fiction and fact has always been a thin one.
Не знаю, Генри, это никогда не было моей постоянной фантазией.
I don't know, Henri, it's never been one of my abiding fantasies.
Как я мог так увлечься собственной фантазией?
Ah, how could I have been suckered in to my own fantasy? Talk about pathetic.
Молодец, Аватар, ты дерёшься с фантазией, огнём в сердце.
Well done, Avatar. You fight with much fire in your heart.
Все, что я потерял, было моей фантазией.
- So all I lost, really, was a fantasy. - Oh, my God.
Грёбаной фантазией.
A fucking fantasy.
И в тот момент, когда реальность полностью сливается с фантазией,
At that point when the reality fully fits fantasy,
Мы, мужчины, по крайней мере в нашем обычном фалло-лого-центричном варианте сексуальности, даже занимаясь этим с настоящей женщиной, с успехом делаем это с нашей фантазией.
We men, at least in our standard phallogocentric mode of sexuality, even when we are doing it with the real woman, we are effectively doing it with our fantasy.
Между реальностью и фантазией существует странное напряжение и в то же время внутренняя связь. Мы можем обнаружить её в чистом виде в неочевидной ситуации с порнографией.
The strange tension, and at the same time interconnection, between reality and fantasy we can get it at its purest in the strange case of pornography.
Весь фильм - это его отчаянная попытка угнаться за её фантазией, которая оканчивается неудачей.
The entire film is his desperate attempt to catch up with her fantasy, which ends in a failure.
Это история о том, как мужская фантазия не может угнаться за фантазией женщины, об избытке желания в женской фантазии и о том, как это опасно для мужчины.
The film is the story of how the male fantasy cannot catch up with the feminine fantasy, of how there is too much of desire in feminine fantasy and how this is the threat to male identity.
- Люди называют это классической фантазией.
- l guess they call them classics for a reason.
Своих родителей, свои рождественские воспоминания. Всё это оказалось фантазией какого-то ученого, которую загрузили мне в мозг.
My parents, my Christmas memories... it's all a fiction some scientist downloaded into my brain.
Это бьiло моей самой яркой фантазией.
That was one of my biggest fantasies, I guess.
А парень то с фантазией.
Pretty fancy set of duds you got on there.
Лишь один шаг между фантазией для спальни и святой.
You were just a backstreet girl