English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ф ] / Фермы

Фермы tradutor Inglês

918 parallel translation
ћы возвращались в наш палаточный лагерь и встретились с разгневаной хоз € йкой фермы, которой принадлежало поле, на котором мы по ошибке разбили свой лагерь. ќна позвала мен € и начала на мен € кричать и унижать.
A normally manageable event assumed terrifying proportions under the influence of the drug. We went back to our campsite and we were greeted by this irate woman whose farm it was who we somehow camped wrongly in her field and it turned out the customs.
"Принеси-ка сливок с фермы."
"Go get me some cream from the farm."
Они оставили фермы... оставили школы, заводы.
From the farms they have gone ; from the schools, from the factories.
Там только фермы, как наша. А вот это дорога на станцию.
There's only more farms like ours that way That's the road to the station.
- Прямо с фермы.
- Right off the farm.
- Он добрался до фермы.
He made it to the farm.
Пишу и любуюсь из окна гостиной на просторную лужайку нашей фермы похожую на чудную открытку зимней Новой Англии.
From my living room window as I write I can look out across the broad front lawns of our farm like a lovely picture postcard of wintry New England.
Быть может, Рэнди было бы неплохо пожить в большом доме... и посмотреть на мир за пределами этой фермы.
It might be good for Randy to live in a great house... and learn something of the world outside this farm.
Разве Вам не доводилось встречать никого с фермы?
Haven't you ever met anyone who came off a farm?
Никого с фермы, живущего в Драгонвике.
Not anyone who came off a farm to live at Dragonwyck.
Двести лет Бликеры возделывали землю Фермы на Холме.
For 200 years, the Bleeckers have worked the Hill Farm.
У жены и детей Клауса Бликера нет дома, кроме этой фермы.
Klaas Bleecker, his wife and children have no home other than his farm.
Потому что мое имя - просто Уэллс. И я с фермы. И я не говорю по-французски.
Because my name is just plain Wells, and I'm off a farm, and I don't belong.
Бей во все колокола отсюда до фермы Голубые Холмы.
Sound every bell from here to Blue Hills ranch.
* Найден источник эпидемии в Квебеке * * Тифозные бактерии в молоке с фермы Оле Хансена *
* Source of infection in Kviebæk found * * Typhoid germs in the milk from Ole Hansen's farm *
- Зесь она фильтруется и подаётся на фермы.
- Here it is filtered and pumped out to the farms.
" Побег из фермы при тюрьме.
" Prison farm break.
Сбежали трое пожизненно заключенных, как было объявлено сегодня Уорденом Э. Гэйлордом,... из государственной тюремной фермы.
The escape of three lifers was announced today by Warden E. Gaylord of the state prison farm.
Тем не менее, я хочу объявить, что он владелец фермы в 125 акров.
Anyway, I want to announce that he's the owner of a 125-acre farm.
Я его с лёгкостью прощаю. Насчёт фермы...
About the farm...
Тем не менее, я хочу объявить, что он владелец фермы в 125 акров.
Do you have any idea about the sort of person Mr. Kameda is?
Время от времени повозка исчезала за большими деревьями какой-нибудь фермы, а затем снова появлялась из-за купы зелени, увозя под лучами солнца, мимо зеленых и желтых посевов, испещренных красными и синими пятнами, ослепительный груз женщин.
At times the cart disappeared behind large trees to emerge later into green and yellow fields dappled with red and blue carrying these stunning women in the sunshine
Акции авиакомпаний, заводов, фермы в Техасе.
Some airline stock. A little steel, some cattle down in Texas.
Приданое мадемуазель де Мобран состояло из ценных бумаг и акций... Они были инвестированы в фермы и поместье. На них вы живёте.
Mrs de Maubrun's dowry consisted of securities and stock certificates which have been invested in the farms and in the château... and in your lifestyle.
Понимаете, сэр, большие фермы уже устарели сейчас.
See, sir, big stuff is old stuff now.
В одиннадцать сорок Ники выехал с фермы.
At 11.40 that morning, Nicky left his farm.
Если хочешь сделать перерыв и добежать до фермы Карри... сказать, что ты сожалеешь или что-нибудь...
If you want to take time off and run down to the Curry ranch... and say you're sorry or something and...
Митч, помнишь Пьера Бруссара с фермы?
Mitch, remember Pierre Broussard, at the farm?
Генерал Баскирк сказал мне, что они нашли следы гигантской лапы на поле возле фермы Пьера Бруссара, и я знаю почему.
Well, General Buskirk told me they found the mark of a giant claw on a field next to Pierre Broussard's farm, and I know why.
Мы оставили наши лавки и фермы.
We left our shops and our farms.
Но это не мешало ему продавать земли, фермы, брать ипотечный кредит.
That didn't stop him from selling properties, buying mortgages. - What?
Разве не вы десять лет скупали земли и фермы?
Haven't you been buying up the land on the cheap?
Прямо до фермы Дофема. Это дорога на Марсель.
Keep going straight all the way until the farm.
И Джайлс, который бросил свои фермы.
And Giles, who left his farms.
Я уехал с фермы... около 4.
I left the farm about 4.
И солидные богобоязненные семьи, имеющие фермы в Орегоне, и авантюристы, желающие быстро разбогатеть, все спешили в Калифорнию.
Solid, God-fearing families bound for the farmlands of Oregon and get-rich-quick adventurers raced for the gold of California.
Это должно быть парни с фермы, в нескольких километрах отсюда.
Must be those fellows in the farmhouse a couple of miles down.
Насчет фермы... где это...
About the farm... there's that...
Я не вижу твоей новой фермы...
I can't see your new farm...
Прошлой ночью, во время грозы, молния попала в здание фермы.
Last night, during the storm, a beam strike a farm building.
Если так будет продолжаться, мы потеряем все фермы - одну за другой.
At this rate, we'II lose all the farms one after the other.
Иногда, по ночам... Жиль де Ре поджигал дома и фермы, пока их обитатели спали.
Sometimes, by night GiIIes de Rais set fire to people's homes and farms while they were asleep.
С вершины своей башни... он наблюдал, как горят фермы и леса.
From the top of his tower he would watch the farms and forests blaze.
Некогда кавалерист, владелец фермы, ковбой, погонщик скота, коробейник.
Ex-cavalryman, cattle boss, wrangler bull-whacker, packmaster.
Вы с фермы "Эскампобар"?
You're at Escampobar's farm?
Не подскажете, как добраться до фермы Робертса?
Can you tell me how to get to the Roberts Farm?
Внутри этой фермы.
Inside the farm.
- Но это фермы.
- But that's all farm country.
У вас и ваших ребят нет ранчо, фермы, никакого другого бизнеса...
You boys don't ranch, you don't farm.
Половина фермы твоя.
Well, this farm is half yours.
Подожди, а где камень? По дороге в Кассэн, около фермы, знаешь?
- Where's that ditch?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]