Фирмы tradutor Inglês
2,082 parallel translation
Обувные фирмы платят восьмилетним китайчонкам 10 центов за то, что они шьют гребаные ботинки, стирая в кровь пальцы. А затем продают их в США за 250 $.
I mean, these fucking shoe companies, they pay a Chinese eight-year-old two nickels to hand-stitch these fucking things till their fingers bleed, then they sell them in the ghetto in the United States for $ 250.
Люди, возглавляющие эти фирмы, предпочли рискнуть, дабы ещё больше обогатиться, и это - настоящее преступление.
People at the top of these firms chose to look away, to take more risk to enrich themselves and it is truly a crime.
У нашей фирмы есть обязательства, мы потеряем страховку, клиентов, мы не можем держать тебя, не при данных обстоятельствах.
We're a bonded firm, we'll lose our insurance, we'll lose our clients... we just can't have you working here, not under these conditions.
Вице-президент известной брокерской фирмы был застрелен по пути к своей машине.
the vice president of a well-known brokerage firm was gunned down while walking to his car.
Я занимаюсь определенными делами, которые облегчают работу моей скромной коллекторской фирмы.
I facilitate certain assignments for my humble firm as part of a debt collection business.
Вот только я вижу, что вам сейчас плохо, а у нашей фирмы строжайшая политика касательно того, в каком состоянии мы можем оставлять наших клиентов.
It's only that I can see that you're not doing very well, and we have a policy that's very, very, very strict in the condition in which we can leave our customers.
Сейчас в названии фирмы есть и мое имя.
The firm has my name on it now.
И бывший партнер, ставший судьей только поднимет статус фирмы.
A former partner on the bench would only elevate the firm's status.
Они предсказуемы, они никогда не устают, и они не приглашают всех на вечер роллер-диско 70х за счёт фирмы.
They're predictable, they never get tired, and they don't take everyone out for 70s roller-disco nights on the firm's credit card.
Ну, это ставит под угрозу репутацию фирмы, но все равно трогательно.
I mean, it compromises the integrity of the firm but touching nonetheless.
Это должна была быть реклама для фирмы.
This was supposed to be an advertisement for the firm.
Мистер Митчел недавно вёл переговоры по поводу слияния вашей строительной фирмы и национального конкурента, правильно?
Mr. Mitchell recently negotiated a merger between your construction firm and a national competitor, correct?
Было сделано несколько больших переводов от местной юридической фирмы "Бенедикт, Коул и Шустер".
Several large wire transfers were made from a local law firm- - Benedict, Cole and Schuster.
Так что я просмотрел дела его фирмы за последние пять лет.
So I looked back into his law firm's cases for the past five years.
Две выбранные мною фирмы заняты, а я не уверена по поводу оставшихся.
My top two choices aren't available, and I'm not comfortable with the rest of these.
Их обоих используют инвестиционные фирмы в анализе маркетингового языка программирования.
Both are used by investment firms in their marketing analysis programming languages.
Да, все фирмы используют их.
Yeah, they're... all firms use them.
- Все производства фирмы Kiehl's, отличная фирма...
- All kiehl's products, which is great...
У моей фирмы есть реальный шанс.
My company actually has a chance to do well.
Я хочу заняться маркетингом для твоей фирмы.
I want to head up the marketing for your surfboard company.
– Да. Я возглавляю маркетинговую компанию для новой фирмы своего друга по изготовлению досок для серфинга.
- Yeah, yeah, I'm handling the marketing campaign for my friend's new surfboard company.
Итак, мистер партнер венчурной фирмы...
So, Mr. venture capital firm partner...
Мне нужны инвестиции от фирмы, вроде твоей, чтобы помочь поднять проект.
All I need is an investment from a firm like yours to help me get it off the ground.
- Это от фирмы.
- That's from the company.
Ну, а Джоанни совладелица фирмы, но сомневаюсь, что кто-нибудь хотел бы столько дополнительной ответственности.
Well, Joanie's a partner and I don't know if anyone would want all that extra responsibility.
Веришь или нет, но говорить : "Моя дочь совладелица фирмы на Мэдисон Авеню"
Believe it or not, "My daughter is a partner at a Madison Avenue advertising firm"
Доун, можешь привести сюда Стэна, перед совещанием партнеров фирмы?
Dawn, could you get Stan in here - before the partners meeting? - I'll deal with you later.
Я когда-то собирал тарелочки фирмы Фрэнклин Минт с изображениями принца Чарльза и Леди Ди.
I used to collect Franklin mint plates of prince Charles and lady di.
Классические, 32 или 34 размера, "варенки", наверное, фирмы Gup.
32 or 34 waist, boot cut, vintage wash, probably Gap.
То есть ты не веришь, что я могу ставить твои интересы превыше интересов фирмы?
Are you telling me that you don't trust me to put your needs above the firm's?
Что, возможно, проблемы фирмы не позволят тебе дать мне хороший совет.
I think you might be too distracted to give me the best advice.
"Глава крупной юридической фирмы приложит все силы, чтобы выиграть 45 дел о половой дискриминации".
"Female head of major law firm " is going to the ends of the earth to fight 45 cases of gender discrimination. "
Я лучше лишусь фирмы, чем выйду замуж под дулом пистолета.
I would rather lose my firm than get married staring down the barrel of a shotgun.
Я хотел сообщить, что у моей фирмы возник конфликт интересов, поэтому я решил передать это дело.
I wanted to tell you that my firm has a conflict of interest, so I decided to farm out the case.
Это нож фирмы Такахара.
That's a Takahara VG chef knife.
Я буду там для того, чтобы увидеть офис моей новой фирмы.
I am gonna be there to see my brand-new office.
Марти, я дам тебе самые лучшие рекомендации, которые в состоянии дать глава фирмы.
CRISWELL : Marty, I will give you a glowing report like this CEO has never given.
Ладно, я собираюсь положить одну визитку своей фирмы по уборке квартир.
All right, I'm going to put in one of my cleaning company cards.
Она передаст нам дела своей фирмы.
She'll bring it here.
Не хочу напоминать вам, но время на возврат долга фирмы подходит к концу, а мы еще только на полпути к 60 миллионам, которых нам не достает.
Well, not to put too fine a point on this, but, time's up in bankruptcy court and we're only halfway to the $ 60 million we need.
Мы хотим, чтобы ты присоединилась к руководству фирмы.
We want you to join the ranks of our highest echelon.
Который выкупил все долги нашей фирмы.
- The one that purchased all of our firm's debt.
Вы здесь, чтобы удостовериться, что кредитор фирмы... то есть я... получил свои деньги, а также для того, чтобы поставить фирму на более устойчивый фундамент.
You're here to make sure the firm's creditor- - myself- - gets paid, and to put a good firm on firmer footing.
И насколько вам известно, было ли решение вашей фирмы привести это дело к мировой вызвано необходимостью привлечь капитал?
And to your knowledge, was the decision by your firm to settle that case driven at all by its need to raise capital?
Финансовые обязательства перед партнерами стали одной из причин банкротства фирмы.
Financial commitments to partners are one of the causes of the firm's bankruptcy.
Да, это был самый лучший квартал в истории фирмы.
Yes, it was our best quarter ever.
* [Заблокировано] Платеж просрочен *... фирмы умоляют меня использовать их бренд.
♪ These sponsors, they give you free swag, and they act like you owe them something.
Будь готова для "Фирмы".
Get ready for "the firm."
Противораковый препарат фирмы Бауэрс, от которого погибло столько людей?
Bowers cancer drug, killed a bunch of people?
Вчера ее нашли мертвой в одном из мест захоронений вашей фирмы.
She was found dead yesterday in one of your grave sites.
В охранные фирмы тебе путь заказан.
change region and job. In security, you're done.