Формальности tradutor Inglês
333 parallel translation
Какие формальности...
We needn't be so formal.
Формальности по вступлению в права наследства мы уладим позже.
We'll deal with formalities for the transfer of your uncle's bequest later.
- Это мисс Фрезер. - Давайте оставим формальности.
- Oh, let's not have any formalities.
Уладьте формальности с Корнелем.
Work out the formalities with Corneille.
Прошу прощения, миссис Карлсен, но я обязан выполнить формальности.
Needless to say, Mrs. Carlsen, I regret having to go through this formality.
Бросьте эти формальности.
Never mind the buildups.
Уверяю вас, вы увидите, что тогда всё было совсем иное : и военные формальности, и правила, и поведение.
I warrant you, you shall find the ceremonies of the wars, and the cares of it, and the forms of it, to be otherwise.
К чему эти формальности?
Why have you become so formal all of a sudden?
Если вы хотите соблюсти все формальности, пусть так и будет.
If you would have the declaration formal, I know how it was done - is done.
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
An unsplit inheritance, the usual formalities, legalities, courts proceedings.
Юридические формальности по усыновлению завершены.
The formalities of adoption have been completed.
Но сначала выполним кое-какие формальности.
But first, let's take care of a few formalities.
Если хочешь, чтобы выполнили формальности, то конечно!
If you want to make it formal, certainly - let's get married.
Мы только поддерживаем освещение и соблюдаем формальности.
We just keep on lighting the lights and following the formalities.
Одни за другими, уходят формальности.
You know, one by one, you drop the formalities.
Слушайте, Гарри, я-то не из Вест-Пойнта и такие формальности мне ни к чему, от них мне становится не по себе.
I'm not West Point, and all this formality kind of gets me down. It puts me ill at ease.
Формальности улажены. Тогда зачем вы тратите столько времени на занудство!
The parceling out is common and you waste time by being a fussy person.
И не забудьте позвонить адвокату, чтобы уладить все формальности.
I'll send the lawyer. We've to define all from the legal point of view too, I'll be there.
Оставим формальности, хорошо?
Come on. Let's cut out the formality, huh?
Они похоронили его временно пока все формальности не будут улажены.
They've buried it temporarily until all formalities have been fulfilled.
Формальности мы пропустим.
We'll skip the formalities.
Забудем лишние формальности.
Let's not use any formalities.
Нужно лишь выполнить чистые формальности.
We just need to fill out pure formality.
Зная твой английский, стоит ли быть предвзятым, я думал, что тебе не свойственны формальности.
Precisely. Knowing your prejudices, I didn't give you a regular.
И все-таки так, просто ради формальности.
Well, just as a matter of form.
Мы поедем к вам домой,.. ... и вы заберёте вещи, соблюдая необходимые формальности.
L'll go with you to the flat... so that you take your things legally.
Ваш автомобиль жены плавал в направлении Xiaoshan, Что выполняет формальности она?
Your wife's car has sailed in the direction of Xiaoshan, What does she do?
И вдруг... он отбросил формальности...
Suddenly he throws aside the formalities...
После похорон я попрошу адвоката уладить все юридические формальности.
Now that the funeral is over, I'll have our lawyer look after the legal formalities.
Сегодня известный лидер рабочего движения Кармин Рикка был оправдан благодаря юридической формальности - за недостатком улик.
Today the noted labor leader Carmine Ricca... was acquitted on a technicality : The lack of admissible evidence.
Но сперва нужно уладить некоторые формальности.
But first, we have some formalities to fulfil.
Стой, нам все еще нужно уладить некоторые формальности.
Wait, we still have some formalities to fulfil.
- Я понял, все формальности в порядке.
- I understand. This takes care of the formalities.
Обычные формальности, синьора.
The usual formalities, signora.
Все формальности остаются неизменными.
AII the formalities never change.
- Завершим формальности.
VARDAN 1 : We will conclude formalities.
Мы пропустим формальности и сразу займемся "Дельта Тау Кай".
We'll waive minutes and proceed directly with charges against Delta Tau Chi.
Так как скорость и организация очень важны, не было времени на демократические формальности.
Since speed and organisation are essential, there's been no time for democratic formalities.
- Отбросим прочь формальности, моей дочери нет дома.
Just ignore any formality. My daughter is not here.
- Конечно, если вы должны переодеться к ужину, Вечером мы любим соблюдать формальности.
Of course you'll have to get changed for dinner we do like to dress formally after dark.
Эти формальности от меня ускользают. Дело в том, что я изменился.
The point is, I've changed... and it's largely you I have to thank for it.
Это формальности, но я всё сделал.
I've completed the formalities.
В такое время нет смысла соблюдать формальности.
At times like this there's no sense in being formal.
Формальности.
Paperwork.
Но мы должны соблюсти все формальности.
I know, Mary, but we have to do it by the book.
Тогда сперва уладим все формальности?
Shall we start on the paperwork?
Я подумал, что лучше обойти все формальности... чтобы вы могли сразу получить деньги.
I thought I cut through all the red tape, so you could get your money right away.
Предстоят некоторые формальности,.. и пока они выполняются, вы будете моим гостем.
There are certain formalities, of course, and while these are being tended to, you will be my guest.
К чему формальности, Брюс?
Don't be so formal, Bruce.
Откуда такие формальности?
Why so formal?
Если соблюдать все формальности - вы сможете получить деньги месяцев через шесть, а то и через год.
If we start that, we'll never finish.