English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Х ] / Хватается

Хватается tradutor Inglês

59 parallel translation
Если думаешь, что я из тех, кто хватается за все, что подвернется...
Well, if y'all thinks I'm the common kind what messes around with anything that comes along.
Вот, почему она хватается за все вещи вокруг нее.
That's why she keeps plucking at things around her.
Тех кто хватается за дела в мире переизбыток.
There's too many doers in the world.
А он сразу за нож хватается.
And he grabs his knife.
Хватается за нее?
He seizes it?
И вот он уже готов разрядиться, тянется вниз, ее пальцами обработать, расстегивает ей юбку, херакс - и хватается прямиком за хер.
He's about to shoot his load, reaches down to start fingering undoes the skirt, reaches in, grabs hold of a goddamn prick.
Собирается схватить ее... Она поднимает руки и хватается за него.
As he's getting ready to grab her... she raises her arms and takes hold of him.
Он хватается за первое попавшееся и никогда не отпускает.
He just grabs hold of what's passing and holds on for dear life.
Она хватается за кофейный столик,.. .. за диван и, в конечном итоге падает,..
She struggles with the coffee table, the couch, and then she finally falls back,
Отчаявшийся горбун, который хватается за соломинку?
The Desperate Hunchback Who Grasped at Straws?
пьет прямо на работе, приходят женщины в любое время, хватается за каждую юбку, - отвратительно.
I mean, drinking in the office, women coming and going at all hours. Hitting on everything that moves. It's gross.
Я не порчу, просто не могу подвести человека, который хватается за соломинку.
I'm not, I just can't do this to someone hanging on by a thread.
А она уже хватается или ползает?
Is she grabbing or scooting yet?
В смысле, не хватается, но, но ползает.
I mean, when she's not grabbing, She is - - she is scooting'. [chuckles]
Кэм, Лили ни хватается, ни ползает.
Whee! Cam, lily is not grabbing or scooting yet.
О, Боже, она хватается за соломинку.
She's got a proper hetero ring and everything!
Почему он беспомощно хватается за стены?
Why is it feeling its way helplessly around the walls of the room?
Хватается другой рукой...
Put another hand up...
Он притворяется, что зантересован во вложении денег в "Миракс Моторс", британское правительство радостно хватается за предложение, рассчитывая сохранить рабочие места, свои в том числе.
He pretends to be interested in investing in Mirax Motors. The British government jump at the chance, thinking they're going to save some jobs. Including their own.
Прокурор хватается за соломинку пытаясь сорвать наш процесс настаивая на том, что этот новый снайпер подражатель.
The State's Attorney is grasping at straws trying to thwart our suit by insisting that this new sniper is a copycat.
Но пресса хватается за это, и вдруг мой офис, и такие как я становимся плохими парнями.
But the press gets ahold of it, And suddenly my office, guys like me, We're the bad guys.
"Отпусти!" Но она хватается даже крепче, и я чувствую, что пизданусь.
Let it go "! But she clutches even tighter and I feel she'll pull me.
Э, он всегда хватается за свою промежность когда рассказывает историю.
Uh, he's always grabbing his crotch when he's telling a story.
Посмотри. Это же доктор Сол Перлматтер хватается за приз.
Look at Dr. Saul Perlmutter up there, clutching that Nobel Prize.
раз он хватается даже за такую идею.
He must have really been worried about it if that makes him feel better.
Эймс хватается за соломинку.
Ames was looking for a way out.
Он хватается голой рукой за поручень.
He grabs a rail bare-handed.
Обвинение хватается за соломинку.
Prosecution is grasping at straws.
Я хочу быть парнем, который хватается девушку и целует ее.
I wanna be the guy who grabs a girl and kisses her.
Да, но похоже, он хватается за соломинку.
Yeah, but he sounds like a man grasping for straws.
- Он хватается за соломинку.
He's grasping at straws.
Мальчик всеми силами хватается за жизнь, о чем свидетельствует мой репортаж.
A local boy clings to life in a story that proves this reporter's relevance.
Нападавший... набрасывается и толкает его, но Джин хватается за перила.
Gene's attacker... Rushes him and throws him over, but Gene grabs on to the railing.
А может, агент ФБР просто хватается за соломинку?
Maybe it's an FBI agent grasping at straws.
Санта получает удар ножом в спину, хватается за раны, пытаясь остановить кровотечение, но кровотечение продолжается.
Santa gets stabbed in the back, grabs at his wounds, trying to stop the bleeding, but the blood is flowing.
И раввин хватается за сердце.
And the Rabbi grabs for his heart.
Она хватается за соломинку.
Some sort of last-ditch effort.
Инспектор Мортон хватается за соломинку.
DI Morton is clutching at straws.
Да, хватается за последнюю соломинку - приходит за помощью к родителям.
Yeah. It's the last straw - to come and help Mum and Dad.
Старая карга все еще хватается за свою жалкую жизнь.
- No! The old bitch is still clinging to her miserable life.
Похоже кто-то хватается за соломинку, чтобы найти свою давно потерянную сестру.
Sounds like someone's grasping at straws about their long-lost sister.
Ваша честь, адвокат противной стороны хватается за соломинку, так как проигрывает в очередной раз.
Your honor, opposing counsel's grasping at straws because he's losing again.
"Он хватается за решетку, начинает дергать и трясти ее, он сгибает ее и вырывает из стены".
"He grabs the iron bars pulling and shaking them, bending the metal and tearing the bars from the wall."
Смотреть, как она хватается за последнюю соломинку, довольно забавно.
Seein'as she ain't got nothin'to sell, I'm kinda curious about her sales pitch, humor me.
Она хватается за соломину.
She's grasping for anything.
Слышит как пантеры пытаются поджечь здание, хватается за ружье...
Hears the Panthers setting up to burn the place, grabs his shotgun...
Она хватается за сердце.
She was clutching her chest.
Хватается за всё, что помешает ему принять тот факт, что Бранч совершил самоубийство.
Grasping at anything that will prevent him from having to face the fact that Branch committed suicide.
Жертва хватается за оружие.
The victim goes for his gun.
Он хватается за всё, что может найти.
He's grasping at whatever straw he can find.
Или мистер Касл просто хватается за соломинки?
Or is Mr. Castle just grasping at straws?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]