English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Х ] / Хитростью

Хитростью tradutor Inglês

124 parallel translation
Джей пытался выманить у вас подпись хитростью, но нам с вами это не пристало.
Jay's tried to woo it out of you, but I think we can drop that approach.
Хитростью я выманил веер у Принцессы.
I tricked Princess Iron Fan into giving me the fan.
Тут надо действовать хитростью. Узнать, куда ее упрятали, я могу только через тебя.
Gisele d'Angouleme is his hostage and she'd be killed on the spot.
Хитростью.
Through mischief.
На их хитрость надо ответить хитростью же.
So we must be even foxier!
Она хитростью заставила взять Джейн и Майкла в банк.
She tricked me into taking Jane and Michael to the bank.
Хитростью заставила взять с собой детей? - Да.
Tricked you into taking the children on an outing?
- Возможно, он победил хитростью.
- It may be that the other won by a trick.
С обманом и хитростью я снова завладел Тараниумом.
With guile and cunning, I have been able to repossess the Taranium.
Хорошо, хитростью, говорю я.
Well, by guile, I say.
Выманим их хитростью.
We will ask them nicely to stop.
С невероятной хитростью рассерженного охотящегося гризли где и хотел - добычи.
hunted grizzly... he had doubled back and hidden at the base of the ridge... and now he was exactly where he wanted to be - behind his unsuspecting quarry.
Даже хитростью ты не сможешь ничего с меня взять.
Even with a trap you couldn't have taken anything from me
Действуй хитростью или силой, как знаешь.
... by hook or by crook.
Она хитростью заставила меня свести его с Бри чтобы он её избил.
She cons me into passing him on to Bree so Bree would get hurt.
Я, Этой хитростью владея, Теперь избавлюсь от хлопот!
In possessing this piece of wear I shall no longer have a care!
Он был осирианцем со всеми присущими им хитростью и изобретательностью.
He was an Osiran, with all their guile and ingenuity.
Искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить.
And the council of the elders met to see how they might rid themselves of Jesus.
Поджог конюшен был просто хитростью... Мы должны выяснить, зачем же они действительно пришли.
The thing with the stables was just a ruse, we have to learn what they really came for
Вы хитростью заставили меня ее осмотреть.
You maneuvered me into seeing it.
Я уже говорил тебе, что я в рабстве у тирана, У волшебника, который обманом и хитростью отнял у меня остров.
As I told thee before, I am subject to a tyrant, sorcerer, that by his cunning hath cheated me of the island.
То, что приору Хелюину не удалось получить по согласию, он старается получить хитростью
What Prior Herluin failed to get by agreement, he's tried to get by stealth.
Гордон наделён хитростью и интеллектом хищника.
Gordon has proven himself as a cunning operator, with a rapacious intellect.
Самой большой хитростью Дьявола было то, что он убедил человечество в том, что он не существует.
Satan's greatest trick was convincing man he didn't exist.
Я никогда не лгала и не действовала хитростью.
I have spoken no lies, nor acted with deceit.
$ 1500 покрыли бы расходы на несколько месяцев но мне надо какой-то хитростью дать их ему, чтобы не задеть его гордость.
$ 1500 would cover him for a few months... but I have to trick him into taking it so I don't hurt his pride.
Послушай это : "Cочетая техническое мастерство с хитростью,.."
Listen to this. " Combining technical wizardry with the guile of a grifter,
Нет, не выиграл. Я был втянут в это хитростью.
No, I don't. I was tricked into it.
То, что нельзя взять силой, можно взять хитростью.
It means if you're not strong, you'd better be smart.
- Завлеку его в разговор хитростью.
- By outwitting him conversationally.
А на этой, я даже хитростью не вытянула из него обещание больше ни с кем не целоваться.
And then this week, I couldn't even trick him into promising me... he wouldn't fool around with someone else.
Хотите только хитростью выиграть.
You want to win with cunning only?
" Нельзя сказать, что мы удивлены вчерашней программой Марроу, полной ненависти к Маккарти. Когда закончилась эта однобокая пропаганда, изощренно дополненная вырванными из контекста фразами из выступлений Маккарти против коммунизма, с макиавеллевской хитростью в эфир была выпущена программа Холленбека, любимца Марроу.
We can't say we were surprised at Murrows "Hate McCarthy" telecast last evening, when his explosively one-sided propaganda edited with deviously clever selectivity from McCarthy's march against Communism, was finished last evening by equally Machiavellian coincidence the following telecast featured Murrow's PM protege, Hollenbeck.
Значит, цветы были хитростью.
So the flowers were just a ruse.
Хорошо. Профиль жертвы? Похищение было проведено не с помощью силы, а с хитростью.
An abduction that's not by force, is by deception.
Ты только что ложью и хитростью вызволил себя из тюрьмы.
You just lied and cheated your way out of prison. You're a free man.
Бокхорн сумел, хитростью вытянуть у махараджи настоящую свадьбу мечты.
Bockhorn sweet-talked the Maharani into giving us a full fairy-tale wedding.
Который, как всегда, будет или честным или нет, и будет намерено, сыграно со всей хитростью
The crucial decisive round. Which will, as always, whether fair or not, be played with all the mean cunning of the Wolves.
И сегодня мне приходится жить, сознавая, что мои похитители хитростью или скорее, промыванием мозгов превратили меня в орудие насилия,
What I have to live with today is the knowledge that, When my abductors coaxed Or rather, brainwashed me into an instrument of violence,
Кристалл нужно взять хитростью.
You'll need all your stoogely cunning.
В сочетании с хитростью
Combined with
Вы думаете Я могу действительно сделать такое хитростью,
Whoa, whoa!
А я, когда кричал, что забил гол рукой, было это, как будто я у англичанина кошелёк украл. Вот что это было для меня, гол, забитый хитростью.
I was so thrilled with that goal, it was as if I'd stolen an Englishman's wallet, it felt like getting away with a prank!
Выпытыванью он не поддается. Едва заходит о здоровье речь, он ускользает с хитростью безумца.
Nor do we find him forward to be sounded, but, with a crafty madness, keeps aloof, when we would bring him on to some confession of his true state.
Лисы всегда любили, пренебрегая опасностью охотиться,... и хитростью обоходить других хищников.
Foxes traditionally like to court danger, hunt prey and outsmart predators. That's what I'm good at.
Они берутся страхом, изменой и хитростью.
They're taken by cowardice, treachery and deception.
Ой, да ладно, ставлю своё "мужское достоинство", что ты сама в начало очереди хитростью пробралась, дорогуша.
Oh, come on, I'd bet my own man-business that you tricked your way up the line, too, little missy.
Может быть они хитростью проникли в дом.
Maybe they talked their way in.
Типа, хитростью заставим его поцеловаться со мной.
Like, what if we trick him into kissing me?
За свои 47 лет мне удалось хитростью выведать о них лишь две вещи :
In 47 years, I've only managed to find out 2 things about them :
Хитростью...
With great cunning...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]