Ходя tradutor Inglês
40 parallel translation
Однажды я прочел целую проповедь, ходя по распорке коровника...
I preached a whole sermon once straddling the ridge pole of a barn.
Слушайте, а вы когда-нибудь думали, как вы выглядите ходя по улицам в этих вещах.
Look, have you ever thought what you look like walking down the street in those things.
"'и ходя же проповедуйте... " "'что приблизилось Царство Небесное ; "
"... preaching as you go saying the kingdom of heaven is at hand. "
Натирать паркет, весь день ходя в войлочных шлёпанцах.
Polishing the parquet with slippers.
Ходя на где-нибудь?
Going to someplace?
Папа, есть ли Вы просто ходя, чтобы оставлять мне здесь, чтобы умирать?
Daddy, are you just going to leave me here to die?
Возвеличися женише якоже Авраам, и благословися якоже Исаак, и умножися якоже Иаков, ходяй в мире, и делаяй в правде заповеди Божия. И ты, невесто, возвеличися якоже Сарра, и возвеселися якоже Ревекка, и умножися якоже Рахиль.
and let the bride be as great as Sarah and as joyful as Rebecca and as fruitful as Rachel, carrying her husband and keeping the law, for the Lord wished it so.
Ходя кругами часами, одежда порвалась,
Walking in circles for hours, my dress is torn,
Положите ручки! Вьıходя, оставьте свои тетради на моём столе!
Put your pencils down and place your bluebooks on my desk before you leave.
Даже в Эль-Пасо, работая в лавке старых грампластинок,.. ... ходя в кино с Томми, делая покупки.
Moving to El Paso, working in a used record store, going to the movies with Tommy, clipping coupons.
Она выросла, вечно ходя по магазинам и обедая.
She grew up shopping and lunching.
- Ведь вьıходя так после этого и пройдя через восемь недель бесконечньıх разговоров об этом по всему миру, вьı возвращаетесь после всего этого изменившимся человеком, знаете.
-'Oause coming out this end of it and going through eight weeks of non-stop talking about it around the world, you come back, like, out of the whole thing like a changed person, you know.
Я же провёл 7 месяцев, ходя по кругу.
I've spent seven months going in circles.
Неудачи никогда не ходя поодиночке.
Misfortunes never come singly.
А его сосед по комнате получил зачеты за весь семестр, даже не ходя на занятия.
And his roomie got straight As that semester, had not even gone to class.
Я тоже тот еще эгоист - никто не шустрит в моей округе, не ходя подо мной.
- I'm selfish this way. Nobody operates in this neighborhood without dealing with me.
Теперь, поскольку ты разбудила брата, будешь укачивать его, ходя по комнате, пока он не уснет.
Now, since you woke your brother up, you can walk him around the living room until he falls asleep.
Я скорее потрачу остаток моих дней, ходя за монастырскими свиньями, чем буду служить вашим непомерным амбициям.
I would sooner... live out the rest of my days feeding pigs at the monastery than feeding your ravenous ambition.
Вы ездите по разным местам и оставливаетесь, ходя по обычным делам, в зонах с открытой парковкой в то время как ваша команда, отслеживает все машины на каждой остановке.
You drive to different locations and stop, going about ordinary business in areas with open parking lots while your team follows, keeping track of the cars at each stop.
Постоянно ходя за ними следом, я многое узнала об этой ненормальной.
Sneaking around after them all day has taught me a lot about this sicko. Evening.
Но как - они не ходя, чтобы обращаться внимание, что запирать ушедший?
But how are they not going to notice that the lock's gone?
Да ладно.Ты действительно думаешь, что мы проведем следующие семь недель ходя кругами, собирая мусор?
C'mon. D'you really think we're going to spend the next seven weeks ambling around, picking up litter?
Просто ходя от двери до двери, вы ничего не добьетесь.
This whole door to door thing just isn't gonna cut it.
и ты проведешь полжизни, ходя по врачам.
and you're spending half your life going to the doctor's office.
Мы не можем вменить ему искажение ходя правосудия, совершение убийства и причинение смерти.
We don't have him for perverting the course of justice, for complicity in murder and manslaughter.
Гарольд Пирс бросил десятый класс, чтобы помочь семье после смерти его отца, продавал радио, ходя по домам, по всему нижнему Среднему Западу.
( Clicking ) Harold Pierce dropped out of tenth grade to help his family after his father died, sold radios door-to-door throughout the lower midwest.
Ходя по городу, и примеряя, кому подойдет.
Going around town seeing who it fits.
За все эти годы, ходя по этим улицам, живя с этими людьми, ты так по-настоящему и не поняла эту страну.
All these years walking these streets, living with these people, you still really don't understand this place.
Я целыми днями забивала себе голову, ходя взад-вперед, спрашивая себя...
I-I have spent the day racking my brains, pacing, wondering...
Хорошо, как ребенок может незаметно открыть два замка, потом закрыть за собой все двери и это ходя во сне?
Well, how does the kid get through two deadbolts then lock the door behind him while sleepwalking?
Сэйди, не тяжело ли просто глазеть на витрины, ходя по магазину?
Sadie, isn't it hard to window-shop from inside the store?
Хочешь, чтобы мы помогали тебе продавать ножи, ходя по домам?
You want us to help you sell knives door-to-door?
Джо Кэрролл-само воплощение зла, и мы, ходя в тени из долины смерти, не убоимся зла, потому что Божьи обещания богаты, прекрасны чтобы созерцать их, и поэтому я говорю тебе, Джо Керролл, отродье сатаны,
Joe Carroll is the very epitome of evil, and though we walk in the shadow of the valley of death, I shall fear no evil, for God's promises are rich, wonderful to behold, and so I say to you, Joe Carroll, spawn of Satan, you will not be victorious.
Или я могла бы быть как Стефан : кататься из страны в страну, ходя по кругу с ложными надеждами о наших поисках вариантов, как вернуть Деймона и Бонни обратно.
Or maybe I could pull a Stefan and just bounce from country to country chasing some false hope that we're gonna find a way to bring Damon and Bonnie back.
Ходя с голым задом, чувствую себя Евой в саду Эдема.
Being butt naked makes me feel like Eve in the Garden of Eden.
Если ты не следишь за своим языком, ходя бы смени тон.
If you're not going to watch your tongue, Then at least mind your tone.
Я боюсь, что запустил тревогу, даже просто ходя вокруг.
I'm worried I set off an alarm just sniffing around the outside.
Если вы хотите провести ближайшие шесть дней ходя вокруг этой чертовой горы, милости просим!
If you want to spend the next six days walking around the damn mountain, be my guest!
Знаете, когда мы начинали этот маленький бизнес, мы думали что это будем продавать наши халаты ходя от одного дома к другому.
You know, when we started this little business, we thought it was gonna be the two of us selling our boutique robes practically door-to-door.
И я принимаю решение из тщеславия, которого пытался избежать, ходя с ведром на голове, ведь кто я такой и почему ухаживаю за собой?
So, right there, I'm making a decision based on vanity, which is what I was trying to avoid with the whole bucket over the head because who am I and why am I grooming myself?