Храбрых tradutor Inglês
187 parallel translation
Прославьте снова наши флаги, как во времена наших храбрых предков Михаила Отважного и Стефана Великого.
Make our ancestors flag rise again remembering the glorious days of Michael the Brave and Stephen the Great.
Их остров — родина храбрых созданий.
That island of England breeds very valiant creatures.
Мы все просим прощения у этих храбрых мужчин, которые желают рискнуть своими жизнями, чтобы помочь нам.
We all join in asking forgiveness of these brave men who are willing to risk their lives to help us.
Пал смертью храбрых.
He's fallen on the battlefield.
Немедленно перевести этого младенца из моего полка, пока он не испортил мне храбрых солдат.
Sergeant, I want you to immediately transfer this baby out of my regiment! I won't have other brave men contaminated by him.
Я привожу тебе клиентов вроде меня - таких же храбрых.
I bring you customers like myself - bold ones
Но если уж мы согласны так унизить наших храбрых китайских друзей в глазах мировой прессы, пусть тогда это будет целый батальон.
All right. If we are out to humiliate our brave Chinese ally in the newspapers of the world, we might as well make it a full battalion.
Падёт смертью храбрых.
He will die an honorable death.
Ты готов погибнуть смертью храбрых за свою страну?
Are you ready to die an honorable death for your country?
Мне даже жаль смотреть на этих храбрых ребят.
Never have I seen such brave fellows so poorly led.
Мистер, мы таких храбрых ребят, как вы, семь дней в неделю ловим.
Mister, we run into brave guys like you every day in the week.
И не забывайте, что наша работа состоит в том, чтобы вдохновить других - наших храбрых рабочих, которые делают такую опасную работу.
Ah! And don't forget our job is to inspire the others - our brave workers who are doing such a dangerous job.
И тут трусливый враг, не рисковавший ничем, выстрелил в него в упор. Пуля, прервавшая его жизнь, попала в лоб. Он пал смертью храбрых.
All of a sudden, a coward shot him point-blank... a shot on his forehead that led him to death and glory.
Он взял самых храбрых воинов из племени Кри и объединил их в один Род.
He took from the Cree the bravest warriors... and bound them together in a clan.
Пали смертью храбрых наши товарищи.
Our comrades died the death of heroes.
- За наших храбрых солдат!
- To our brave soldiers!
Два храбрых молодых человека готовы к превосходящим силам и возможной трагедии на каждом повороте.
Two courageous kids facing overwhelming odds and possible tragedy at every turn. All right, the news truck gets it first.
Погибло много храбрых легионеров.
Many brave legionnaires have been killed in a futile effort to defend it.
Отныне, чтоб мы помнили наши узы мы будем собираться в круг чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых.
Hereafter, so that we remember our bonds we shall always come together in a circle to hear and tell of deeds good and brave.
А вы, значит, прославленный Капитан Калли, храбрейший из храбрых и свободнейший из свободных!
And you, sir, you must be the famous Captain Cully, boldest of the bold and freest of the free!
Вы видите, эти парни нас рекламируют, как самых совершенных и храбрых пилотов во всей Америке.
You see, those fellows over there have been making us out... as the seven finest and bravest pilots in all America.
Неужели я должен убить всех самых храбрых и мудрых... военачальников ради какого-то бессмысленного ритуала?
Must I cripple myself by killing our strongest and wisest leaders just for the sake of some mindless ritual?
Смертью храбрых, и всё.
A quick hero's death.
Нью-Йорк, дом храбрых!
New York City, home of the brave!
Капитан Лерой - из храбрых американских лоялистов, отказался принять демократический переворот. Его отец сражался за короля против Вашингтона.
Captain Leroy's one of the brave American Loyalists who refused to accept the ravages of democracy, and whose father fought for his King against Washington
СЭР ГЕНРИ : Полагаю, это большая честь. Как командующий Южным Эссексом в присутствии наших храбрых союзников хочу признать благоприятные преимущества англо-испанского союза.
deem it a great honour as Commanding Officer of the South Essex, in the presence of our gallant allies, to acknowledge the auspicious portents of our Anglo-Spanish alliance.
Пал смертью храбрых.
Death of a hero.
Люди заполонили улицы, чтобы поприветствовать наших храбрых солдат и выразить благодарность и признательность за своё освобождение.
Many poured out into the street to greet our brave soldiers... and to express gratitude and relief for their liberation.
Четверо храбрых.
Four brave souls.
Лорд Кайли возглавил атаку и пал смертью храбрых в бою с генералом Лю.
Lord Kiely led the attack and died bravely, fighting Brigadier Loup.
В объятия Смерти, сквозь тернии Ада Вступают в бой храбрых шестьсот ".
"into the mouth of Hell Rode the six hundred"
Думаете, вы умнее миллионов храбрых мужчин и женщин, отдавших жизни за Федерацю?
You think you're smarter than the millions of brave men and women who put their lives on the line for the Federation.
Много храбрых воинов отдали свои жизни в этой войне.
Many brave warriors have given their lives in this war.
Чтобы выразить глубочайшие соболезнования в связи с гибелью лейтенанта Нино Скордиа павшего в бою смертью храбрых в северной Африке.
To express our deepest condolences... for the loss of Lt. Nino Scordia... heroically killed in action...
Это, мм... как освобождение храбрых, безрассудных богов внутри нас.
It's like, um... like freeing the brave reckless gods within us all.
И дома храбрых...
And the home of the brave
Серебрянное копьё Небесного Воина... ранило многих моих храбрых воинов.
Sky's silver spear has wounded untold numbers of our brave Qin warriors.
Я выбрал тебя, чтобы руководить этой командой храбрых воинов потому-что я знаю, что ты не подведешь меня.
I chose you to lead this squad of brave warriors because I know you will not fail me.
Я увидел будущее этих храбрых людей, я видел их смерть.
I saw the future of those brave men, and they were about to die.
Ну а храбрых и отважных ждёт
But the only brew for the brave and true
Из множества храбрых воинов, ворвавшихся в крепость Луциана... уцелел только один :
Of the scores of brave souls who entered Lucian's fortress a single Vampire survived :
Три сотни храбрых греков сдерживали миллион персов.
Three hundred brave Greeks held off a Persian army of a million men.
Невероятные истории о двух братьях, Хабе и Гарте Маккэн -... самых храбрых и бесстрашных людях.
Amazing, unbelievable stories all about two brothers, Hub and Garth McCann, the most valiant and brave men, huh?
Это будет полно храбрых дел Джоллера.
It will be full of Jaller's brave deeds.
Я только могу сказать, что они погибли смертью храбрых.
All I know is that they died bravely.
завтра, когда прозвонит колокол, мы снова будем на машинах, потому что ты был храбрейшим из храбрых.
... tomorrow, when that bell rings we will be back on the truck because you were the bravest of the brave.
"КАПРАЛ ЭЛ МЕЛВИН" - Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных и самоотверженных людей, что я знаю "
Raymond Shaw is probably the kindest, bravest, warmest...
"Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных..."
Raymond Shaw is probably the kindest, bravest, warmest...
"Рэймонд Шоу - один из самых добрых, храбрых, великодушных и самоотверженных людей, что я знаю..."
Raymond Shaw is probably the kindest, bravest, warmest, most selfless human being I've ever known,
Ради родины я готов пасть смертью храбрых на поле боя.
"For my nation's sake, my soul soars off to batt e."
"О, англичане, храбрых воинов сыны Чья кровь в боях закалена".
Hmm. A window of opportunity.