Хрупка tradutor Inglês
58 parallel translation
О-о-о, как хрупка моя княгиня.
My delicate princess.
Хрупка и обманна смертного жизнь.
How frail and fickle this life of mortals.
Красота всегда хрупка.
Beauty is always fragile.
Реальность хрупка и деликатна
Reality is delicate.
Она была красивы и хрупка, Ваша мать.
She was so beautiful, and so fragile, your mother.
"Обнажённая, ты хрупка, как ночи на острове" "... и звёзды в волосах... "
Naked, you're as delicate as nights on the island... and stars in your hair... "
Хрупка надежда, Но непобедима.
- # When you believe # - # When you believe # # Though hope is frail #
" ам была хрупка € женщина, очень худа €, измождЄнна €, больна € женщина,.. котора € посто € нно что-то шептала.
There was a wee woman there, tiny, tiny wee frail woman who whispered everything.
≈ го могли убить. " еловеческа € плоть очень хрупка.
He could've been killed. Human form does have that drawback.
Не сама по себе, но она хрупка и непрочна.
Not sad in itself, but for its fragility and uncertainty.
ПРОСТО ОНА ХРУПКА И ПЕЧАЛЬНА. "
BUT FOR ITS FRAGILITY AND UNCERTAINTY. "
Тишина так хрупка, а тонкости так жестоки...
Silence is so fragile, details are so cruel...
Музыка... хрупка, непрочна... и дикая суть жизни.
Music...
О, жизнь настолько хрупка!
Oh, life is so fragile!
Жизнь - это такая ценность, почему же она хрупка до жути?
Life is so important. How could it be so fucking fragile? You'd see it right away, wouldn't you?
Для этого города ты слишком красива и хрупка.
You were far to beautiful and frail for this place.
Профессор Холл Наша экономика настолько же хрупка, как и окружающая среда.
Professor Hall our economy is every bit as fragile as the environment.
Потому что человеческая жизнь, доктор Вейр обычно более хрупка.
Because human life, quite simply, Dr. Weir, is more fragile than that.
Она красива, хрупка, задумчива.
She's beautiful, she's fragile, haunted.
ƒаже если это что-то - просто маленька € деталь, хрупка € единична € личность.
Even if this something is just a small detail... a fragile individual person...
Ќасколько хрупка вс € структура...
How fragile the whole struc...
Кто лучше тебя знает, как хрупка жизнь.
Maybe an Army Ranger sniper who became an FBI homicide investigator.
- Человеческая жизнь хрупка, мой сын
human life is fragile, my son.
Жизнь так мимолетна, так хрупка.
Life is so fleeting, so fragile.
То, что произошло, заставляет задуматься, как хрупка жизнь.
Dean : what happened outside makes you realize How fragile life really is.
Полезно иногда думать о том, как хрупка наша жизнь здесь, на Земле и что мы не вечны.
It's useful to sometimes think about, how fragile our life is here on Earth. That maybe we're not gonna be here for eternity.
Знаешь, она не так хрупка, как выглядит.
You know, she's not as fragile as she looks.
Она слишком хрупка, чтобы пережить нейрохирургическую операцию.
Her body is too frailfor her to be a candidatefor a neurosurgical procedure.
"Моя сестра так хрупка, моя сестра так жалостно неприспособлена, что, встретив такую вещь, как счета, эта слабенькая пичужка немедленно впадает в меланхолию и истерику!"
"My sister is so feeble, " my sister is so piteously inadequate that faced with such things as bills, "this delicate little nothing of a nobody will instantly collapse into fits of melancholy and hysteria!"
Власть короля над своим народом очень хрупка, Мерлин.
A king's hold on his people's a very fragile thing, Merlin.
ООН слишком хрупка, слишком важна.
The UN is too fragile, too important.
Она так хрупка, так драгоценна, и вдруг, внезапно, все кончено.
It's so delicate, so precious, and then, suddenly, it's all over in an instant.
" мен € что, на лбу знак, где написано, что € - хрупка €?
Can you take the sign off my forehead that says fragile?
Жизнь хрупка, Фрэнки, ты должна прекратить убегать, или ты никогда не будешь по-настоящему жить.
Life's fragile, Franky, you need to stop running, or you're never really living at all.
Она слишком хрупка.
She's too fragile.
Надеюсь, ты не слишком хрупка для такой ноши.
I pray you are not too delicate to bear such weight.
Но она одинока, хрупка и ранима.
But she's alone, fragile, vulnerable.
Ты не мог знать, насколько хрупка машина.
You couldn't have known how fragile the car was.
Джессика хрупка и ценна.
Jessica is fragile and precious.
О, Боже, Так как мы собрались сегодня вместе, то прекрасно понимаем, как хрупка жизнь..
O God, as we gather together, all too aware of the fragility of life...
И она слишком хрупка чтобы противостоять влиянию Евы.
And it may be too fragile to withstand her influence.
Жизнь хрупка, миссис Годфри.
Life is fragile, Mrs. Godfrey.
ќох, сокровище моЄ. " ы така € хрупка €. ¬ сЄ что € хочу Ц это защитить теб € от опасностей этого мира.
Oohh, sweetheart. You're just too fragile. All I want is to protect you from danger.
Надеюсь, вы понимаете насколько хрупка и важна эта штука?
You know how fragile and important this is, okay?
Человеческая природа так хрупка, и весь солнечный свет в мире не может спасти эту хрупкость или сделать слабых непобедимыми.
'Humanity's fragile,'and all the sunshine in the world'can't save the frail or make the delicate invincible.
Она очень хрупка.
She's very delicate.
Нора... хрупка.
Nora is... fragile.
Этот шрам постоянно напоминает О том, как хрупка жизнь.
So this scar is a constant reminder of how fragile life is.
Она хрупка.
She's fragile.
Хрупка надежда Но непобедима.
# When you believe #
Хрупка надежда, но непобедима.
- # It's hard to kill # - # It's hard to kill #